Mateus 7

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Emi bosoꞌ mapaneneoꞌ lahenda, fo ela Manetualain bosoꞌ napaneneoꞌ emi.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Emi mararaaꞌ lahenda leoꞌ bea, sona neuꞌ ko Manetualain nararaaꞌ emi leo naꞌ boe. Ma emi uku-sudi lahenda fekeꞌ a sala-sikon leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain uku-sudi emi leo naꞌ boe.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 O mahiiꞌ tanda noi lahenda sala-siko aana na, tehuu o sala-siko kabaꞌuina ma, sona o mae salaꞌ ta ria fa. Ria sama leoꞌ o mita afu sopuꞌ esa nai o tia-laim mata na. Sekona te baloꞌ kabaꞌuina a babaa etu o mata ma, tehuu ta mameda maan.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Tao leoꞌ bea, de o maparani dedea mae, ‘Toranooꞌ! Mai fo au kue heni afu ria neme mata ma mai dei.’ Sekona te o ta bisa mita hata-hata esa boeꞌ, huu fo baloꞌ a babaa etu o mata ma.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ae! O nana tebe lahenda dea-mataꞌ! Afi fo, tuꞌu heni baloꞌ ria neme o mata ma mai dei, besaꞌ ko o bisa mita-dae, fo kue heni afu a neme o toranoo ma mata na mai.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Hihii-nanauꞌ lalao-lalafuꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain, bosoꞌ manori-mafadan neuꞌ mana mamumuluꞌ ara. Huu fo sira nana sama leoꞌ busa maꞌaaꞌ, de neuꞌ ko natafali mai suu emi. Sira boe pakanaaꞌ sama leoꞌ bafi. Maneniko lahenda fee lilo mabeli, sona ana ta tao daleꞌ neu! Huu fo noi namolo-natabuꞌ ana.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Maneniko emi hule-haradoi,
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Lahenda fo hule raroo neuꞌ Manetualain,
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Emi dodoo manenin! Maneniko anaꞌ a hule roti, tantu papa na ta feen batu fa, hete?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Do maneniko anaꞌ a hule ikaꞌ, papa na ta feen meke!
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Maneniko lahenda tadaluꞌ rupa leoꞌ emi a, mahiiꞌ fee emi ana mara hata malole, tantu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo emi hule Ni a, huu fo emi Papa ma riꞌ tebe malole a.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 De, hata fo o nau lahenda fekeꞌ taon soa-neuꞌ o, sona o muste tao leo naꞌ soneuꞌ ria boe. Huu fo ia nana, huu-pedaꞌ neme basa-basan fo baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata feke nara ranori-rafada memaꞌ neme fai a ulu na mai.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Maneniko lahenda nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ, sona ana muste laꞌo nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ a. Huu fo enoꞌ fo mudaꞌ laꞌesaꞌ ma lelesu bafa loaꞌ, riꞌ lahenda dodouꞌ rahiiꞌ resiꞌ ana. Tehuu besa-besa! Huu fo eno leo naꞌ a, riꞌ neni lahenda leo naraka neu, fo ara bika-bati reme Manetualain.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Lahenda fo nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a, muste tuka eno susa, ma nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ ria. Huu fo leo mae noi lahenda bai anaꞌ a laꞌo resiꞌ na, tehuu eno bafa lutu leo naꞌ a riꞌ noo lahenda leo Manetualain neu.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Besa-besa mo manatipu-manadaiꞌ fo io ao nara rae, sira nana Manetualain mana nesi matan. Huu fo tao uni sira malole sama leoꞌ bibi-lopo. Sekona te sira tadaluꞌ, sama leoꞌ busa fuiꞌ maꞌaa.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Emi bisa malelaꞌ tao lahenda mana fufudiꞌ sira leoꞌ bea? Mete neme sira nonoi-tataon. Sama leoꞌ lahenda nita ai boaꞌ, fo nalelaꞌ ai boaꞌ ria huu na. Ai boa malole, ta kalua neme ai huuꞌ fo ta malole.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Huu fo ai huu malole neni buna-boa malole. Tehuu ai huu ta malole neni buna-boa ta malole.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ta hapu ai huu malole neni buna-boa ta malole. Ma ta hapu ai huu ta malole, neni buna-boa malole.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ai huuꞌ fo ta neni buna-boa malole, tantu ara mai beta henin fo tuꞌun leo ai-pilaꞌ daleꞌ neu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Leoꞌ na boe soa-neuꞌ mana nesi mata fufudiꞌ ara. Emi bisa malelaꞌ asa neme sira nonoi-tataon mai.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Neuꞌ ko lahenda raloo Au rae, ‘Ramatuaꞌ!’ Tehuu ara seseiꞌ noi nai bafadoo nara. Neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tipa heni si. Noi lahenda fo tuka matetuꞌ Ria hihii-nanaun, riꞌ Ana sipoꞌ asa dadi reuꞌ Ria lahendan.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na, te lahenda dodouꞌ manaku rae, Au ia nana sira Ramatua na. Ara leleꞌo Au rae, ‘Ramatuaꞌ! Ami meu tui-beka Ramatuaꞌ a nanori-nafadam so. Ami boe usi nitu ra pake Ramatuaꞌ a nade Ma. Ma ami tao tanda heran rupaꞌ ara pake Ramatuaꞌ a kuasa Ma.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Leo mae ara leleꞌo Au laꞌo naroo leoꞌ na boe, tehuu neuꞌ ko Au afada si ae, ‘Emi ia nana bea? Au ta alelaꞌ emi, huu fo emi ta masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. De maheoꞌ meme iaꞌ mai leo.’ ”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, ma tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda malelaꞌ a nafoa uma na nai fanderen batu.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Boe ma uda inaꞌ a onda mai losaꞌ faa ra. Ani inaꞌ a boe fae fee uma ria. Tehuu uma ria ta hea neu, nana huu ana napadei nai fanderen batu matea.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, tehuu ta tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌ a nafoa uma na neuꞌ soroaeꞌ lain.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Tepoꞌ fo uda inaꞌ a mai losaꞌ faa ra, ma ani inaꞌ a fae fee uma ria. Boe ma uma ria hea neu losaꞌ nalulutuꞌ.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesus dedea basa leoꞌ na, boe ma basa lahenda ra heran ramanene Ria nanori-nafadan,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 huu fo Ana nalelaꞌ matetuꞌ nanoriꞌ ria isi-liin. Ria eno nanori-nafadan, ta sama no sira mesen agama nara.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.