Mateus 7
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 “Emi bosoꞌ mapaneneoꞌ lahenda, fo ela Manetualain bosoꞌ napaneneoꞌ emi.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Emi mararaaꞌ lahenda leoꞌ bea, sona neuꞌ ko Manetualain nararaaꞌ emi leo naꞌ boe. Ma emi uku-sudi lahenda fekeꞌ a sala-sikon leo beaꞌ, sona neuꞌ ko Manetualain uku-sudi emi leo naꞌ boe.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 O mahiiꞌ tanda noi lahenda sala-siko aana na, tehuu o sala-siko kabaꞌuina ma, sona o mae salaꞌ ta ria fa. Ria sama leoꞌ o mita afu sopuꞌ esa nai o tia-laim mata na. Sekona te baloꞌ kabaꞌuina a babaa etu o mata ma, tehuu ta mameda maan.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Tao leoꞌ bea, de o maparani dedea mae, ‘Toranooꞌ! Mai fo au kue heni afu ria neme mata ma mai dei.’ Sekona te o ta bisa mita hata-hata esa boeꞌ, huu fo baloꞌ a babaa etu o mata ma.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ae! O nana tebe lahenda dea-mataꞌ! Afi fo, tuꞌu heni baloꞌ ria neme o mata ma mai dei, besaꞌ ko o bisa mita-dae, fo kue heni afu a neme o toranoo ma mata na mai.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Hihii-nanauꞌ lalao-lalafuꞌ laꞌe-neuꞌ Manetualain, bosoꞌ manori-mafadan neuꞌ mana mamumuluꞌ ara. Huu fo sira nana sama leoꞌ busa maꞌaaꞌ, de neuꞌ ko natafali mai suu emi. Sira boe pakanaaꞌ sama leoꞌ bafi. Maneniko lahenda fee lilo mabeli, sona ana ta tao daleꞌ neu! Huu fo noi namolo-natabuꞌ ana.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Maneniko emi hule-haradoi,
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Lahenda fo hule raroo neuꞌ Manetualain,
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Emi dodoo manenin! Maneniko anaꞌ a hule roti, tantu papa na ta feen batu fa, hete?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Do maneniko anaꞌ a hule ikaꞌ, papa na ta feen meke!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Maneniko lahenda tadaluꞌ rupa leoꞌ emi a, mahiiꞌ fee emi ana mara hata malole, tantu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a fee hata fo emi hule Ni a, huu fo emi Papa ma riꞌ tebe malole a.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 De, hata fo o nau lahenda fekeꞌ taon soa-neuꞌ o, sona o muste tao leo naꞌ soneuꞌ ria boe. Huu fo ia nana, huu-pedaꞌ neme basa-basan fo baꞌi Musa no Manetualain mana nesi mata feke nara ranori-rafada memaꞌ neme fai a ulu na mai.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Maneniko lahenda nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ, sona ana muste laꞌo nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ a. Huu fo enoꞌ fo mudaꞌ laꞌesaꞌ ma lelesu bafa loaꞌ, riꞌ lahenda dodouꞌ rahiiꞌ resiꞌ ana. Tehuu besa-besa! Huu fo eno leo naꞌ a, riꞌ neni lahenda leo naraka neu, fo ara bika-bati reme Manetualain.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Lahenda fo nau masoꞌ nusatetu-ikutemaꞌ a, muste tuka eno susa, ma nesiꞌ lelesu bafa lutuꞌ ria. Huu fo leo mae noi lahenda bai anaꞌ a laꞌo resiꞌ na, tehuu eno bafa lutu leo naꞌ a riꞌ noo lahenda leo Manetualain neu.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Besa-besa mo manatipu-manadaiꞌ fo io ao nara rae, sira nana Manetualain mana nesi matan. Huu fo tao uni sira malole sama leoꞌ bibi-lopo. Sekona te sira tadaluꞌ, sama leoꞌ busa fuiꞌ maꞌaa.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Emi bisa malelaꞌ tao lahenda mana fufudiꞌ sira leoꞌ bea? Mete neme sira nonoi-tataon. Sama leoꞌ lahenda nita ai boaꞌ, fo nalelaꞌ ai boaꞌ ria huu na. Ai boa malole, ta kalua neme ai huuꞌ fo ta malole.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Huu fo ai huu malole neni buna-boa malole. Tehuu ai huu ta malole neni buna-boa ta malole.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ta hapu ai huu malole neni buna-boa ta malole. Ma ta hapu ai huu ta malole, neni buna-boa malole.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ai huuꞌ fo ta neni buna-boa malole, tantu ara mai beta henin fo tuꞌun leo ai-pilaꞌ daleꞌ neu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Leoꞌ na boe soa-neuꞌ mana nesi mata fufudiꞌ ara. Emi bisa malelaꞌ asa neme sira nonoi-tataon mai.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Neuꞌ ko lahenda raloo Au rae, ‘Ramatuaꞌ!’ Tehuu ara seseiꞌ noi nai bafadoo nara. Neuꞌ ko Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a tipa heni si. Noi lahenda fo tuka matetuꞌ Ria hihii-nanaun, riꞌ Ana sipoꞌ asa dadi reuꞌ Ria lahendan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoe na, te lahenda dodouꞌ manaku rae, Au ia nana sira Ramatua na. Ara leleꞌo Au rae, ‘Ramatuaꞌ! Ami meu tui-beka Ramatuaꞌ a nanori-nafadam so. Ami boe usi nitu ra pake Ramatuaꞌ a nade Ma. Ma ami tao tanda heran rupaꞌ ara pake Ramatuaꞌ a kuasa Ma.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Leo mae ara leleꞌo Au laꞌo naroo leoꞌ na boe, tehuu neuꞌ ko Au afada si ae, ‘Emi ia nana bea? Au ta alelaꞌ emi, huu fo emi ta masoda tuka Manetualain hihii-nanaun. De maheoꞌ meme iaꞌ mai leo.’ ”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, ma tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda malelaꞌ a nafoa uma na nai fanderen batu.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Boe ma uda inaꞌ a onda mai losaꞌ faa ra. Ani inaꞌ a boe fae fee uma ria. Tehuu uma ria ta hea neu, nana huu ana napadei nai fanderen batu matea.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Lahenda fo mai namanene neuꞌ Au, tehuu ta tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ lahenda pakanaaꞌ a nafoa uma na neuꞌ soroaeꞌ lain.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tepoꞌ fo uda inaꞌ a mai losaꞌ faa ra, ma ani inaꞌ a fae fee uma ria. Boe ma uma ria hea neu losaꞌ nalulutuꞌ.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yesus dedea basa leoꞌ na, boe ma basa lahenda ra heran ramanene Ria nanori-nafadan,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 huu fo Ana nalelaꞌ matetuꞌ nanoriꞌ ria isi-liin. Ria eno nanori-nafadan, ta sama no sira mesen agama nara.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.