Mateus 6
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Yesus nanori-nafada naroo nae, “Mafarereneꞌ! Bosoꞌ moi tuka-tukaꞌ agama a atoran na, fo ela lahenda io emi. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a neuꞌ ko ta seba emi hata-hata esa boeꞌ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Kalu emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ meu matui dedea nai basa mamanaꞌ ain. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo leo uma mamasoꞌ a reu, fo ela lahenda io si rae, ‘Ae, lahenda ia kahereꞌ.’ Au dedea tetebeꞌ! No hapu iꞌio leo naꞌ a, ara sipo ra seseba nara so.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 De, maneniko emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ tutui esa boe!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 No ria na, lahenda nai dae-bafoꞌ ia ta bubuluꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ bubuluꞌ hata fo emi tao no namanininoꞌ a. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Emi hule-haradoi, sona bosoꞌ tao ao mara sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ, tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo rai eno-dala rame, ma rapadei rai uma mamasoꞌ daleꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita ma io si rae, ‘Ae! Lahenda lalao-lalafuꞌ ia ra!’ Tehuu nenene! No saka iꞌio leo naꞌ, sira sipo ra seseba-babae nara so.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Tehuu emi ta bole leo naꞌ fa. Maneniko emi hule-haradoi, sona masoꞌ leo kama daleꞌ meu fo ena lelesu a. Boe ma hule-haradoi nai dale mara neuꞌ emi Papa ma. Leo mae lahenda fekeꞌ ta nita, tehuu emi Papa ma riꞌ nita. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodou-inaꞌ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Maneniko emi hule-haradoi, sona bosoꞌ dedea matafafali meu-mai. Te lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo bisa hule-haradoi leo naꞌ. Ara afi rae, Manetualain nahiiꞌ namanene sira huhule-haradoi manaru na.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bosoꞌ tao sama leoꞌ sira! Huu fo leo mae emi bei ta hule hata-hata esa neme emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, tehuu Ana bubuluꞌ memaꞌ hata fo emi parluu a.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 De maneniko hule-haradoi, sona pake natutuduꞌ leo iaꞌ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ela leoꞌ bea na Papa dadi Mane soa-neuꞌ basa lahenda ra!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Papa fee ami nanaa-nininu namanoꞌu-namadaiꞌ tuka-tuka faiꞌ.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ami hule Papa sae-safe heni ami sala-siko mara,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Papa, manea ami fo bosoꞌ tao salaꞌ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Tehuu nenene! Maneniko emi fee ampon neuꞌ lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe sae-safe heni emi sala-sikom.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tehuu maneniko emi ta nau fee ampon neu lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma boe ta fee ampon neuꞌ emi.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Maneniko emi hule-haradoi ma puasa, sona bosoꞌ marurutu sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara tao leo naꞌ fo ela lahenda io si rae, ‘Sira nana, lahenda lalao-lalafuꞌ.’ Tehuu nenene! No hapu iꞌio leo naꞌ, ara sipo ra seseba-babae nara so.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tehuu maneniko emi puasa, sona marou makamomoi mata-idum, ma sau matalolole laka mara!
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 De, neuꞌ ko lahenda rita emi, ara ta bubuluꞌ rae, emi puasa. Tehuu emi Papa ma riꞌ bubulu. Neuꞌ ko Ana balas fee emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Bosoꞌ moi-tao mela-maku fo mabubua hata-heto dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Huu fo neuꞌ ko fufuꞌ, ma rutuꞌ ara raa heni si. Ma naꞌo ra mai ramanaꞌo reni si.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Tehuu malole lenaꞌ emi moi-tao mela-maku mabubua hata-heto dodouꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu fo nai naa fufuꞌ ma rutuꞌ ara ta raa si. Ma naꞌo ra boe ta bisa mai ramanaꞌo reni si.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Emi peda hata-heto mara rai bea, tantu emi dale ma boe rai naa.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Lahenda mata na, sama leoꞌ dededeꞌ fo tao makaledo ria dale na. Maneniko mata na nita-dae, sona ana tuka eno soda matetuꞌ a, sama leo lahenda laꞌo nai makaledoꞌ a daleꞌ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tehuu maneniko mata na nasasapu, sona ana ta tuka eno malole a, sama leo lahenda laꞌo noi nafaroroeꞌ a nai maiuꞌ daleꞌ. De maneniko makaledoꞌ fo nai emi dale mara dadi maiuꞌ, sona emi boe masoda nai maiuꞌ daleꞌ.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Lahenda ta bisa noi-tao tebe-tebe soa-neuꞌ malaka dua, huu fo neuꞌ ko ria nahiiꞌ malaka esa, lena neme malaka fekeꞌ a. Neuꞌ ko ana tuka malaka esa, tehuu malaka esa bali sona ana ta tao daleꞌ neu. Huu ria na, o ta bisa mae ‘Manetualain riꞌ nanuu haak fo pareta au,’ kalu o tao doiꞌ a dadi neuꞌ malaka ma.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Huu ria na Au afada leo iaꞌ: bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae ami sakaꞌ masoda tao leo beaꞌ, ami sakaꞌ mia ubeaꞌ, minu ubeaꞌ, kao-pake ubeaꞌ? Emi bate mae masodaꞌ a nana noi riꞌ nanaa-nininuꞌ? Ma ao-inaꞌ a nana pake noi kakao-pakeꞌ? Ta leo naꞌ fa.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Soba mete masudi manupuiꞌ fo ara laa-laa rai lalai. Ara ta rasapute sele-tande ma etu-oru fo peda nanaaꞌ nai mamana pepeda-fufuaꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a naboi-nasamao naroo si. Ria boe tantu bisa naboi-nasamao emi lena neme ria mai bali. De afi matalolole dei. Huu fo Ana uku-sudi emi lena neme manupuiꞌ sira mai.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Maneniko lahenda napadeiꞌ nai tiroao a matan, boe ma dale na dodaꞌ, ana bisa tao namadema ria ao-ina na, do? Ta bisa fa!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Maneniko taꞌa, sona ubeaꞌ taon, de emi dale mara dodaꞌ laꞌe-neuꞌ kakao-papakeꞌ? Soba meu mete masudi buna bakung nai mooꞌ a. Ara ta tenu-heke fa.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tehuu nenene matalolole! Mane Soleman kakao-papake madidila-mabebeben boe oo, ta bisa leoꞌ bunaꞌ sira lole nara.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Huu fo Manetualain tao daleꞌ neuꞌ bunaꞌ fo rasoda noi faiꞌ ia, boe ma balahaaꞌ te mate si, de lahenda tuꞌus leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu. Maneniko Ana tao leo naꞌ, Ria boe tantu fee emi kao-pake lena neme bunaꞌ sira mai. Ubeaꞌ taon, de emi ta mamahere tebe-tebe neuꞌ Ana?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 De, bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae, ‘Ami sakaꞌ mia ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ minu ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ kao-pake ubeaꞌ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Lahenda fo ta nau ramahere Manetualain, ara sota raan seli ela hapu katemaꞌ hihii-nanauꞌ sira. Tehuu emi bosoꞌ leo naꞌ, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tehuu emi muste malalaꞌo Ria nonoi-tataon, ma muste tuka Ria pareta na dei, sona neuꞌ ko Ana fee tamba seluꞌ basa hihii-nanauꞌ fo emi parluu a.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 De, bosoꞌ emi dale mara dodaꞌ neuꞌ hata fo emi parluu nai balahaaꞌ. Huu fo balahaaꞌ nanuu pupute-aai fekeꞌ bali. Fai ia susa na dai so.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.