Mateus 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus nanori-nafada naroo nae, “Mafarereneꞌ! Bosoꞌ moi tuka-tukaꞌ agama a atoran na, fo ela lahenda io emi. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a neuꞌ ko ta seba emi hata-hata esa boeꞌ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kalu emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ meu matui dedea nai basa mamanaꞌ ain. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo leo uma mamasoꞌ a reu, fo ela lahenda io si rae, ‘Ae, lahenda ia kahereꞌ.’ Au dedea tetebeꞌ! No hapu iꞌio leo naꞌ a, ara sipo ra seseba nara so.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 De, maneniko emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ tutui esa boe!
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 No ria na, lahenda nai dae-bafoꞌ ia ta bubuluꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ bubuluꞌ hata fo emi tao no namanininoꞌ a. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Emi hule-haradoi, sona bosoꞌ tao ao mara sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ, tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo rai eno-dala rame, ma rapadei rai uma mamasoꞌ daleꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita ma io si rae, ‘Ae! Lahenda lalao-lalafuꞌ ia ra!’ Tehuu nenene! No saka iꞌio leo naꞌ, sira sipo ra seseba-babae nara so.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tehuu emi ta bole leo naꞌ fa. Maneniko emi hule-haradoi, sona masoꞌ leo kama daleꞌ meu fo ena lelesu a. Boe ma hule-haradoi nai dale mara neuꞌ emi Papa ma. Leo mae lahenda fekeꞌ ta nita, tehuu emi Papa ma riꞌ nita. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodou-inaꞌ.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Maneniko emi hule-haradoi, sona bosoꞌ dedea matafafali meu-mai. Te lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo bisa hule-haradoi leo naꞌ. Ara afi rae, Manetualain nahiiꞌ namanene sira huhule-haradoi manaru na.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Bosoꞌ tao sama leoꞌ sira! Huu fo leo mae emi bei ta hule hata-hata esa neme emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, tehuu Ana bubuluꞌ memaꞌ hata fo emi parluu a.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 De maneniko hule-haradoi, sona pake natutuduꞌ leo iaꞌ:
9 — Portanto, orem assim:
10 Ela leoꞌ bea na Papa dadi Mane soa-neuꞌ basa lahenda ra!
10 venha o teu Reino;
11 Papa fee ami nanaa-nininu namanoꞌu-namadaiꞌ tuka-tuka faiꞌ.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ami hule Papa sae-safe heni ami sala-siko mara,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Papa, manea ami fo bosoꞌ tao salaꞌ.
13 e não nos deixes
14 Tehuu nenene! Maneniko emi fee ampon neuꞌ lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe sae-safe heni emi sala-sikom.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tehuu maneniko emi ta nau fee ampon neu lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma boe ta fee ampon neuꞌ emi.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Maneniko emi hule-haradoi ma puasa, sona bosoꞌ marurutu sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara tao leo naꞌ fo ela lahenda io si rae, ‘Sira nana, lahenda lalao-lalafuꞌ.’ Tehuu nenene! No hapu iꞌio leo naꞌ, ara sipo ra seseba-babae nara so.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tehuu maneniko emi puasa, sona marou makamomoi mata-idum, ma sau matalolole laka mara!
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 De, neuꞌ ko lahenda rita emi, ara ta bubuluꞌ rae, emi puasa. Tehuu emi Papa ma riꞌ bubulu. Neuꞌ ko Ana balas fee emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Bosoꞌ moi-tao mela-maku fo mabubua hata-heto dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Huu fo neuꞌ ko fufuꞌ, ma rutuꞌ ara raa heni si. Ma naꞌo ra mai ramanaꞌo reni si.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tehuu malole lenaꞌ emi moi-tao mela-maku mabubua hata-heto dodouꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu fo nai naa fufuꞌ ma rutuꞌ ara ta raa si. Ma naꞌo ra boe ta bisa mai ramanaꞌo reni si.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Emi peda hata-heto mara rai bea, tantu emi dale ma boe rai naa.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Lahenda mata na, sama leoꞌ dededeꞌ fo tao makaledo ria dale na. Maneniko mata na nita-dae, sona ana tuka eno soda matetuꞌ a, sama leo lahenda laꞌo nai makaledoꞌ a daleꞌ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Tehuu maneniko mata na nasasapu, sona ana ta tuka eno malole a, sama leo lahenda laꞌo noi nafaroroeꞌ a nai maiuꞌ daleꞌ. De maneniko makaledoꞌ fo nai emi dale mara dadi maiuꞌ, sona emi boe masoda nai maiuꞌ daleꞌ.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Lahenda ta bisa noi-tao tebe-tebe soa-neuꞌ malaka dua, huu fo neuꞌ ko ria nahiiꞌ malaka esa, lena neme malaka fekeꞌ a. Neuꞌ ko ana tuka malaka esa, tehuu malaka esa bali sona ana ta tao daleꞌ neu. Huu ria na, o ta bisa mae ‘Manetualain riꞌ nanuu haak fo pareta au,’ kalu o tao doiꞌ a dadi neuꞌ malaka ma.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Huu ria na Au afada leo iaꞌ: bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae ami sakaꞌ masoda tao leo beaꞌ, ami sakaꞌ mia ubeaꞌ, minu ubeaꞌ, kao-pake ubeaꞌ? Emi bate mae masodaꞌ a nana noi riꞌ nanaa-nininuꞌ? Ma ao-inaꞌ a nana pake noi kakao-pakeꞌ? Ta leo naꞌ fa.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Soba mete masudi manupuiꞌ fo ara laa-laa rai lalai. Ara ta rasapute sele-tande ma etu-oru fo peda nanaaꞌ nai mamana pepeda-fufuaꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a naboi-nasamao naroo si. Ria boe tantu bisa naboi-nasamao emi lena neme ria mai bali. De afi matalolole dei. Huu fo Ana uku-sudi emi lena neme manupuiꞌ sira mai.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Maneniko lahenda napadeiꞌ nai tiroao a matan, boe ma dale na dodaꞌ, ana bisa tao namadema ria ao-ina na, do? Ta bisa fa!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Maneniko taꞌa, sona ubeaꞌ taon, de emi dale mara dodaꞌ laꞌe-neuꞌ kakao-papakeꞌ? Soba meu mete masudi buna bakung nai mooꞌ a. Ara ta tenu-heke fa.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tehuu nenene matalolole! Mane Soleman kakao-papake madidila-mabebeben boe oo, ta bisa leoꞌ bunaꞌ sira lole nara.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Huu fo Manetualain tao daleꞌ neuꞌ bunaꞌ fo rasoda noi faiꞌ ia, boe ma balahaaꞌ te mate si, de lahenda tuꞌus leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu. Maneniko Ana tao leo naꞌ, Ria boe tantu fee emi kao-pake lena neme bunaꞌ sira mai. Ubeaꞌ taon, de emi ta mamahere tebe-tebe neuꞌ Ana?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 De, bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae, ‘Ami sakaꞌ mia ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ minu ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ kao-pake ubeaꞌ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Lahenda fo ta nau ramahere Manetualain, ara sota raan seli ela hapu katemaꞌ hihii-nanauꞌ sira. Tehuu emi bosoꞌ leo naꞌ, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tehuu emi muste malalaꞌo Ria nonoi-tataon, ma muste tuka Ria pareta na dei, sona neuꞌ ko Ana fee tamba seluꞌ basa hihii-nanauꞌ fo emi parluu a.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 De, bosoꞌ emi dale mara dodaꞌ neuꞌ hata fo emi parluu nai balahaaꞌ. Huu fo balahaaꞌ nanuu pupute-aai fekeꞌ bali. Fai ia susa na dai so.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.