Mateus 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesus nanori-nafada naroo nae, “Mafarereneꞌ! Bosoꞌ moi tuka-tukaꞌ agama a atoran na, fo ela lahenda io emi. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a neuꞌ ko ta seba emi hata-hata esa boeꞌ.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kalu emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ meu matui dedea nai basa mamanaꞌ ain. Maneniko emi tao leo naꞌ, sona emi sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo leo uma mamasoꞌ a reu, fo ela lahenda io si rae, ‘Ae, lahenda ia kahereꞌ.’ Au dedea tetebeꞌ! No hapu iꞌio leo naꞌ a, ara sipo ra seseba nara so.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 De, maneniko emi nau tulu-fali lahenda kasian ara, sona bosoꞌ tutui esa boe!
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 No ria na, lahenda nai dae-bafoꞌ ia ta bubuluꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ bubuluꞌ hata fo emi tao no namanininoꞌ a. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Emi hule-haradoi, sona bosoꞌ tao ao mara sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ, tao fekeꞌ. Ara rahiiꞌ lalaꞌo rai eno-dala rame, ma rapadei rai uma mamasoꞌ daleꞌ, fo ela lahenda dodouꞌ rita ma io si rae, ‘Ae! Lahenda lalao-lalafuꞌ ia ra!’ Tehuu nenene! No saka iꞌio leo naꞌ, sira sipo ra seseba-babae nara so.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tehuu emi ta bole leo naꞌ fa. Maneniko emi hule-haradoi, sona masoꞌ leo kama daleꞌ meu fo ena lelesu a. Boe ma hule-haradoi nai dale mara neuꞌ emi Papa ma. Leo mae lahenda fekeꞌ ta nita, tehuu emi Papa ma riꞌ nita. Neuꞌ ko Ana balas emi neniꞌ ua-naleꞌ dodou-inaꞌ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Maneniko emi hule-haradoi, sona bosoꞌ dedea matafafali meu-mai. Te lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo bisa hule-haradoi leo naꞌ. Ara afi rae, Manetualain nahiiꞌ namanene sira huhule-haradoi manaru na.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bosoꞌ tao sama leoꞌ sira! Huu fo leo mae emi bei ta hule hata-hata esa neme emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a, tehuu Ana bubuluꞌ memaꞌ hata fo emi parluu a.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 De maneniko hule-haradoi, sona pake natutuduꞌ leo iaꞌ:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ela leoꞌ bea na Papa dadi Mane soa-neuꞌ basa lahenda ra!
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Papa fee ami nanaa-nininu namanoꞌu-namadaiꞌ tuka-tuka faiꞌ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ami hule Papa sae-safe heni ami sala-siko mara,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Papa, manea ami fo bosoꞌ tao salaꞌ.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Tehuu nenene! Maneniko emi fee ampon neuꞌ lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe sae-safe heni emi sala-sikom.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Tehuu maneniko emi ta nau fee ampon neu lahenda fo nasala no emi, neuꞌ ko emi Papa ma boe ta fee ampon neuꞌ emi.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Maneniko emi hule-haradoi ma puasa, sona bosoꞌ marurutu sama leoꞌ lahenda fo dedea fekeꞌ tao fekeꞌ. Ara tao leo naꞌ fo ela lahenda io si rae, ‘Sira nana, lahenda lalao-lalafuꞌ.’ Tehuu nenene! No hapu iꞌio leo naꞌ, ara sipo ra seseba-babae nara so.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tehuu maneniko emi puasa, sona marou makamomoi mata-idum, ma sau matalolole laka mara!
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 De, neuꞌ ko lahenda rita emi, ara ta bubuluꞌ rae, emi puasa. Tehuu emi Papa ma riꞌ bubulu. Neuꞌ ko Ana balas fee emi neniꞌ ua-naleꞌ dodouꞌ.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Bosoꞌ moi-tao mela-maku fo mabubua hata-heto dodouꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Huu fo neuꞌ ko fufuꞌ, ma rutuꞌ ara raa heni si. Ma naꞌo ra mai ramanaꞌo reni si.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Tehuu malole lenaꞌ emi moi-tao mela-maku mabubua hata-heto dodouꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Huu fo nai naa fufuꞌ ma rutuꞌ ara ta raa si. Ma naꞌo ra boe ta bisa mai ramanaꞌo reni si.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Emi peda hata-heto mara rai bea, tantu emi dale ma boe rai naa.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Lahenda mata na, sama leoꞌ dededeꞌ fo tao makaledo ria dale na. Maneniko mata na nita-dae, sona ana tuka eno soda matetuꞌ a, sama leo lahenda laꞌo nai makaledoꞌ a daleꞌ.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Tehuu maneniko mata na nasasapu, sona ana ta tuka eno malole a, sama leo lahenda laꞌo noi nafaroroeꞌ a nai maiuꞌ daleꞌ. De maneniko makaledoꞌ fo nai emi dale mara dadi maiuꞌ, sona emi boe masoda nai maiuꞌ daleꞌ.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Lahenda ta bisa noi-tao tebe-tebe soa-neuꞌ malaka dua, huu fo neuꞌ ko ria nahiiꞌ malaka esa, lena neme malaka fekeꞌ a. Neuꞌ ko ana tuka malaka esa, tehuu malaka esa bali sona ana ta tao daleꞌ neu. Huu ria na, o ta bisa mae ‘Manetualain riꞌ nanuu haak fo pareta au,’ kalu o tao doiꞌ a dadi neuꞌ malaka ma.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Huu ria na Au afada leo iaꞌ: bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae ami sakaꞌ masoda tao leo beaꞌ, ami sakaꞌ mia ubeaꞌ, minu ubeaꞌ, kao-pake ubeaꞌ? Emi bate mae masodaꞌ a nana noi riꞌ nanaa-nininuꞌ? Ma ao-inaꞌ a nana pake noi kakao-pakeꞌ? Ta leo naꞌ fa.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Soba mete masudi manupuiꞌ fo ara laa-laa rai lalai. Ara ta rasapute sele-tande ma etu-oru fo peda nanaaꞌ nai mamana pepeda-fufuaꞌ. Tehuu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a naboi-nasamao naroo si. Ria boe tantu bisa naboi-nasamao emi lena neme ria mai bali. De afi matalolole dei. Huu fo Ana uku-sudi emi lena neme manupuiꞌ sira mai.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Maneniko lahenda napadeiꞌ nai tiroao a matan, boe ma dale na dodaꞌ, ana bisa tao namadema ria ao-ina na, do? Ta bisa fa!
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Maneniko taꞌa, sona ubeaꞌ taon, de emi dale mara dodaꞌ laꞌe-neuꞌ kakao-papakeꞌ? Soba meu mete masudi buna bakung nai mooꞌ a. Ara ta tenu-heke fa.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tehuu nenene matalolole! Mane Soleman kakao-papake madidila-mabebeben boe oo, ta bisa leoꞌ bunaꞌ sira lole nara.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Huu fo Manetualain tao daleꞌ neuꞌ bunaꞌ fo rasoda noi faiꞌ ia, boe ma balahaaꞌ te mate si, de lahenda tuꞌus leo ai-pilaꞌ daleꞌ reu. Maneniko Ana tao leo naꞌ, Ria boe tantu fee emi kao-pake lena neme bunaꞌ sira mai. Ubeaꞌ taon, de emi ta mamahere tebe-tebe neuꞌ Ana?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 De, bosoꞌ dale mara dodaꞌ mae, ‘Ami sakaꞌ mia ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ minu ubeaꞌ?’ do, ‘Ami sakaꞌ kao-pake ubeaꞌ?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Lahenda fo ta nau ramahere Manetualain, ara sota raan seli ela hapu katemaꞌ hihii-nanauꞌ sira. Tehuu emi bosoꞌ leo naꞌ, huu fo emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a bubuluꞌ basa-basan fo emi parluu a.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tehuu emi muste malalaꞌo Ria nonoi-tataon, ma muste tuka Ria pareta na dei, sona neuꞌ ko Ana fee tamba seluꞌ basa hihii-nanauꞌ fo emi parluu a.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 De, bosoꞌ emi dale mara dodaꞌ neuꞌ hata fo emi parluu nai balahaaꞌ. Huu fo balahaaꞌ nanuu pupute-aai fekeꞌ bali. Fai ia susa na dai so.”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.