Mateus 28
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 Mamaso na balahaan, boe ma Maria neme Magdala ma Maria fekeꞌ a, reu dama rates ria.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Kekeneu te, dae-bafoꞌ a natakeko naan seli. Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, esa onda mai, de ana loli heni batu bau-inaꞌ fo riꞌ manatatanaꞌ nai boloꞌ a. Boe ma ana natuuꞌ neuꞌ batu ria lain.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Eilaꞌo-limalope ria mata-idun nahaa sama leoꞌ relas, ma kakao-papaken fula makadila.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Lahenda manea sira bii raan seli losaꞌ dere saꞌu-saꞌu, ma ara ta bisa rababale fa, sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Eilaꞌo-limalope nai nusatetu-ikutemaꞌ fo riꞌ mai a, nafada inaꞌ sira nae, “Emi bosoꞌ bii! Au bubuluꞌ emi mai saka Yesus, Lahenda fo riꞌ ara paku ramaten nai ai kake a.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Tehuu Ana ta nai ia soꞌ. Huu fo Ana nasoda seluꞌ, sama leoꞌ nafada so a. Maiꞌ ia ela mita mataꞌ mamanaꞌ fo ara rapeuꞌ Ria popora Na. Mamanaꞌ ria rouꞌ so!
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Besaꞌ ia emi malale fo fali leo! Meu mafada Ria ana mana tuka dea nara mae, Yesus nasoda seluꞌ so. Ana laꞌo nauluꞌ leo Galilea neu so. Ara muste reu raneta ro Ni nai naa, sama leoꞌ maulu na Ana helu si a. Mamahere leo! Fali leo, ela tui hata fo riꞌ au afada a!”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Boe ma inaꞌ sira laꞌo ela mamanaꞌ ria. Ara bii, tehuu sira boe ramahoꞌo. Ara ralale fo fali reu tui basa hihii-nanauꞌ sira reuꞌ Yesus ana mana tuka dea nara.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Tehuu losa eno taladaꞌ, boe ma kekeneu te Yesus mai naneta no si. Ana dedea nae, “Soda-moleꞌ!” Ara rita leoꞌ na, boe ma raneneaꞌ mata reu de holu ra ei Na, ma doꞌo-tabe Ni.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Boe ma Ana dedea nae, “Bosoꞌ bii, ee! Meu mafada Au ana mana tuka dea kara, fo ara reu rahani Au nai Galilea.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Inaꞌ sira bei rai enoꞌ taladaꞌ, te lahenda manea ra fali leo bendar a reu. Ara reu rafada malaka agama Yahudi malaka nara, basa hihii-nanauꞌ mana dadi sira.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Boe ma malaka sira ro lasiꞌ hadas ara ator raa eno na, de ena-oꞌo lahenda manea ra bafa nara reniꞌ doi dodouꞌ.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Malaka sira rafada rae, “Leo iaꞌ. Maneniko lahenda ratane, sona emi muste mataa mae, hatu na emi suku mamanee. Boe ma Ria ana mana tuka dea nara mai ramanaꞌo reni popora Na.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ma kalu papa gubernor namanene hihii-nanauꞌ ria, sona emi bosoꞌ bii, huu fo neuꞌ ko ami ator tou lasiꞌ a.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Boe ma lahenda manea sira sipo ra doiꞌ ria. Ara tao tuka malaka sira hihii-nanaun. Huu ria na, de losaꞌ besaꞌ ia lahenda Yahudi ra bei ramahere tutui napuputaꞌ ria.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yesus ana mana tuka dean lahenda kasanahulu esaꞌ ara, ramanene inaꞌ sira tutui na, boe ma ara leo propinsi Galilea reu, ela raneta ro Ni nai leteꞌ esa, tuka Ria hehelu Na.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ara rita Ni nai naa, boe ma ara doꞌo-tabe neuꞌ Ana. Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, ruma dale nara bei kadudua.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Boe ma Ana naneneaꞌ no si, ma dedea nae, “Manetualain fee Au kuasa, de Au pareta basa-basan fo rai lalai, ma basa-basan fo rai dae-bafoꞌ a.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 De emi leo basa mamanaꞌ ain meu, sona emi muste tui-beka Au Tutui Malole Ka soa-neuꞌ basa lahenda nusaꞌ ara. Emi muste manori-mafada matalolole si, fo ela ara dadi reuꞌ Au ana mana tuka dea kara. Ma emi muste sarani si fo dadi tanda nae, sira rabua-raesa ro Amaꞌ a, ma Ria Ana Na, ma Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma manori-mafada si, ela ara tao tuka basa pareta fo Au afadan neuꞌ emi a. Mafarereneꞌ! Au sama-sama oo emi, losaꞌ dae-bafoꞌ ia noe.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.