Mateus 28

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamaso na balahaan, boe ma Maria neme Magdala ma Maria fekeꞌ a, reu dama rates ria.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Kekeneu te, dae-bafoꞌ a natakeko naan seli. Manetualain eilaꞌo-limalopen rai nusatetu-ikutemaꞌ a, esa onda mai, de ana loli heni batu bau-inaꞌ fo riꞌ manatatanaꞌ nai boloꞌ a. Boe ma ana natuuꞌ neuꞌ batu ria lain.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Eilaꞌo-limalope ria mata-idun nahaa sama leoꞌ relas, ma kakao-papaken fula makadila.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Lahenda manea sira bii raan seli losaꞌ dere saꞌu-saꞌu, ma ara ta bisa rababale fa, sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Eilaꞌo-limalope nai nusatetu-ikutemaꞌ fo riꞌ mai a, nafada inaꞌ sira nae, “Emi bosoꞌ bii! Au bubuluꞌ emi mai saka Yesus, Lahenda fo riꞌ ara paku ramaten nai ai kake a.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Tehuu Ana ta nai ia soꞌ. Huu fo Ana nasoda seluꞌ, sama leoꞌ nafada so a. Maiꞌ ia ela mita mataꞌ mamanaꞌ fo ara rapeuꞌ Ria popora Na. Mamanaꞌ ria rouꞌ so!
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Besaꞌ ia emi malale fo fali leo! Meu mafada Ria ana mana tuka dea nara mae, Yesus nasoda seluꞌ so. Ana laꞌo nauluꞌ leo Galilea neu so. Ara muste reu raneta ro Ni nai naa, sama leoꞌ maulu na Ana helu si a. Mamahere leo! Fali leo, ela tui hata fo riꞌ au afada a!”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Boe ma inaꞌ sira laꞌo ela mamanaꞌ ria. Ara bii, tehuu sira boe ramahoꞌo. Ara ralale fo fali reu tui basa hihii-nanauꞌ sira reuꞌ Yesus ana mana tuka dea nara.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Tehuu losa eno taladaꞌ, boe ma kekeneu te Yesus mai naneta no si. Ana dedea nae, “Soda-moleꞌ!” Ara rita leoꞌ na, boe ma raneneaꞌ mata reu de holu ra ei Na, ma doꞌo-tabe Ni.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Boe ma Ana dedea nae, “Bosoꞌ bii, ee! Meu mafada Au ana mana tuka dea kara, fo ara reu rahani Au nai Galilea.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Inaꞌ sira bei rai enoꞌ taladaꞌ, te lahenda manea ra fali leo bendar a reu. Ara reu rafada malaka agama Yahudi malaka nara, basa hihii-nanauꞌ mana dadi sira.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Boe ma malaka sira ro lasiꞌ hadas ara ator raa eno na, de ena-oꞌo lahenda manea ra bafa nara reniꞌ doi dodouꞌ.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Malaka sira rafada rae, “Leo iaꞌ. Maneniko lahenda ratane, sona emi muste mataa mae, hatu na emi suku mamanee. Boe ma Ria ana mana tuka dea nara mai ramanaꞌo reni popora Na.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ma kalu papa gubernor namanene hihii-nanauꞌ ria, sona emi bosoꞌ bii, huu fo neuꞌ ko ami ator tou lasiꞌ a.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Boe ma lahenda manea sira sipo ra doiꞌ ria. Ara tao tuka malaka sira hihii-nanaun. Huu ria na, de losaꞌ besaꞌ ia lahenda Yahudi ra bei ramahere tutui napuputaꞌ ria.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Yesus ana mana tuka dean lahenda kasanahulu esaꞌ ara, ramanene inaꞌ sira tutui na, boe ma ara leo propinsi Galilea reu, ela raneta ro Ni nai leteꞌ esa, tuka Ria hehelu Na.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ara rita Ni nai naa, boe ma ara doꞌo-tabe neuꞌ Ana. Tehuu leo mae leoꞌ na boe oo, ruma dale nara bei kadudua.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Boe ma Ana naneneaꞌ no si, ma dedea nae, “Manetualain fee Au kuasa, de Au pareta basa-basan fo rai lalai, ma basa-basan fo rai dae-bafoꞌ a.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 De emi leo basa mamanaꞌ ain meu, sona emi muste tui-beka Au Tutui Malole Ka soa-neuꞌ basa lahenda nusaꞌ ara. Emi muste manori-mafada matalolole si, fo ela ara dadi reuꞌ Au ana mana tuka dea kara. Ma emi muste sarani si fo dadi tanda nae, sira rabua-raesa ro Amaꞌ a, ma Ria Ana Na, ma Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma manori-mafada si, ela ara tao tuka basa pareta fo Au afadan neuꞌ emi a. Mafarereneꞌ! Au sama-sama oo emi, losaꞌ dae-bafoꞌ ia noe.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.