Mateus 10
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Boe ma Yesus naloo na ana mana tuka dea nara fo mai rabuaao nara. Ana fee si kuasa fo usi nitu, ma puli ra lahenda reme hedis rupaꞌ ara mai.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ana mana tuka dea kasanahulu duaꞌ fo Ana nadenu si a, nade nara siꞌ:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon (fo tuka partei Selot),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Meu mafada ita lahenda Israel nara mae, ‘Losa ledo-fain so, de basa lahenda Yahudi ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Meu puli ma lahenda kamahedis, fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ, puli ma lahenda kamahedis kusta, ma usi kalua nitu. Manetualain fee emi dodouꞌ, tehuu Ana ta hule faliꞌ hata-hata esa boeꞌ. De besaꞌ ia emi muste meu ela fee dodouꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, tehuu emi bosoꞌ hule faliꞌ hata-hata esa neme sira mai boe.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Meu hihiiꞌ. Bosoꞌ meni doi-tali,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 tua-lepa, kakao-papake lenaꞌ, sopatu, do teteꞌe. Huu fo lahenda fo riꞌ sipo nanori-nafada neme mana noi, muste fee hata fo naraa neuꞌ mana noi sira bisa rasoda.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Maneniko emi masoꞌ leo kota esa, do koroꞌ esa meu, sona emi saka lahenda fo riꞌ nau sipoꞌ emi. Boe ma leo mahaniꞌ naa, losaꞌ emi foa ela mamanaꞌ ria.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Maneniko emi masoꞌ leo lahenda uman meu, sona mafada mae, ‘Soda-moleꞌ! Manetualain fee ua-naleꞌ soa-neuꞌ emi.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Maneniko lahenda rai uma ria sipoꞌ emi no malole, emi hule fo Manetualain fee si ua-naleꞌ. Tehuu maneniko ara ta sipoꞌ emi, Manetualain boe ta fee si ua-naleꞌ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Maneniko lahenda ta nau ramanene neuꞌ emi, sona kalua meme uma ria, do kota ria, ma sasapu heni afu a neme ei mara mai, ela dadi tanda nae, ara ta nau ramanene, de ara lepa ao nara natataaꞌ a.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Maneniko Manetualain fee huhukuꞌ neuꞌ lahenda nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Ana fee huhukuꞌ mabera neuꞌ lahenda Sodom ma Gamora fo riꞌ fai a ulu na tadalu raan seli a. Tehuu mafarereneꞌ. Huu fo Ana fee huhuku mabera lena bali soa-neuꞌ lahenda fo riꞌ ta nau sipoꞌ emi!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Mafarereneꞌ. Huu fo Au adenu emi ia, sama leoꞌ Au poꞌi bibi-lopo a leo busa fui maꞌaaꞌ a talada neu. Huu ria na, emi muste pake duduꞌa-aafiꞌ sama leoꞌ meke malelaꞌ. Ma emi dale ma boe muste roo-tetuꞌ, sama leoꞌ manupui kalasi fo ta saka nalelaꞌ dedea lakaꞌ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Tehuu besa-besa! Huu fo neuꞌ ko lahenda ese-rumu emi sama leoꞌ busa fuiꞌ aa namate bibi-lopo. Neuꞌ ko ara hela roo emi leo mamana parisa dedea agama a meu. Ma neuꞌ ko ara liꞌu-fepa emi nai sira uma mamaso Yahudi na.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Neuꞌ ko ara hela roo emi meu mataa nai gubernor no maneꞌ a, nana huu emi tuka Au. Tehuu emi muste pake lelaꞌ ria fo tui-beka Au Tutui Malole Ka soa-neuꞌ asa. No ria na, lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo, ramanene laꞌe-neuꞌ Au.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tehuu maneniko ara hela roo emi leoꞌ na, sona bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae, leoꞌ bea?’ Do, ‘Neuꞌ ko au ataa ae, ubeaꞌ?’ Bosoꞌ dale mara dodaꞌ, huu fo losa ledo-fai na, te neuꞌ ko emi Amam nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ nafada emi muste dedea mae leoꞌ bea.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Hata fo emi dedean ta naoka-nasamu neme emi mai fa, huu fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ nanori-nafada, ela emi bisa dedea mae leoꞌ bea.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Emi mete fa, nai uma esa daleꞌ, maneniko lahenda namahere Au, neuꞌ ko ria toranoo boki na riꞌ saka enoꞌ fo ela lahenda fekeꞌ naisa toranoon ria. Maneniko anaꞌ a namahere, neuꞌ ko papa na riꞌ naisa ni. Maneniko ina-ama ramahere, neuꞌ ko sira ana boki na riꞌ naisa si.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Meten fa, neuꞌ ko basa lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi tuka Au. Tehuu lahenda fo nanenete losaꞌ babasa na, neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata naan.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Maneniko lahenda ese-rumu emi nai kota esa, sona malai leo kota fekeꞌ meu. Tebe ria! Au ia, Ana Lahenda. Neuꞌ ko emi bei ta laꞌo rule-feo mabasa kota nai Israel, tehuu Au atafali mai so.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Lahenda ra biasa fee hada-horomata neuꞌ mesen esa, lena neme ria ana sakola nara. Ma lahenda fee hada-horomata neuꞌ malaka esa, lena neme ria ata nara.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Maneniko ana sakola a nanori de malela na sama no ria mesen na, sona ana nameda naan dai so. Ma kalu ata a nanori, de malela na sama no ria malaka na, sona ana nameda naan dai so boe.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “De, emi bosoꞌ bii lahenda fo soaꞌ emi. Te hata fo lahenda tao nafufuniꞌ, neuꞌ ko basa lahenda ra rita.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Hata fo Au anori-afadan noi neuꞌ emi, neuꞌ ko emi muste meu mafada basa lahenda ra. Ma hata fo Au afada oi abobotoꞌ a, neuꞌ ko emi muste meu mafada rule-feo nai basa mamanaꞌ.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Bosoꞌ bii lahenda, huu fo sira bisa raisa noi lahenda ao-ina na, tehuu ara ta bisa raisa lahenda sumane na. Huu ria na, emi muste biiꞌ Manetualain, te noi Ria riꞌ nanuu kuasa fo tuꞌu heni lahenda ao-ina na no sumane na leo tasi ai-pila mana mate taaꞌ a daleꞌ neu.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 De matetea dale mara. Lahenda seꞌo manupui karutuꞌ nai pasar neniꞌ beliꞌ bai anaꞌ. Tehuu ta mate esa boeꞌ, kalu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a ta nataa fa.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe relu-natanae emi losa leo lulutu-raraeꞌ a. Emi lakadoo mara dedesi na boe, Ana reke naa si so.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 De, emi bosoꞌ biiꞌ! Huu fo Manetualain uku-sudi emi beli ma lena neme basa manupui karutuꞌ sira mai.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Boe ma Yesus dedea bali nae, “Lahenda fo naparani manaku nae nalelaꞌ Au nai lahenda dodouꞌ matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku ae alelaꞌ ana nai Au Papa ka matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Ria nana Au lahenda Ki.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Tehuu lahenda fo nalena Au nai lahenda dodouꞌ matan nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe afada Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Au ta alelaꞌ lahenda ia.’ ”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia. Au mai fo tao a lahenda ra esa soaꞌ esa.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Au mai nai dae-bafoꞌ ia, tuka hata fo riꞌ Manetualain mana nesi mata nara duiꞌ memaꞌ so rae,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 huu fo uma isiꞌ ara siꞌ esa musu no esa.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 De, lahenda bea tebe-tebe nau tuka Au, ana muste sue Au lena neme basa-basan; lena neme ina-aman, ma lena neme ria ana nara mai. Maneniko taꞌa, sona lahenda ria ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Lahenda bea nau tuka Au, tehuu ta nau lepa doidoso, ana ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Lahenda bea sadia mate nana huu ana tuka Au, neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Tehuu lahenda bea nasoda soa noi ria ao-ina hehelin, neuꞌ ko soda na sapu-lalo!”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Lahenda bea sipoꞌ emi no malole, ria boe sipoꞌ Au. Ma lahenda bea sipoꞌ Au, ria boe sipoꞌ Manetualain fo riꞌ nadenu Au.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Lahenda bea sipoꞌ Manetualain mana nesi matan, huu fo sira dedea laꞌe-neuꞌ Manetualain, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas mana nesi mata esa. Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa, huu fo lahenda ria tuka matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas neuꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ esa, huu fo ana tuka Au, tantu Manetualain balas ana. Leo mae lahenda fee noi oe hihiiꞌ galas esa boe, tantu Manetualain ta nafarene heni ni.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.