Mateus 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Boe ma Yesus naloo na ana mana tuka dea nara fo mai rabuaao nara. Ana fee si kuasa fo usi nitu, ma puli ra lahenda reme hedis rupaꞌ ara mai.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ana mana tuka dea kasanahulu duaꞌ fo Ana nadenu si a, nade nara siꞌ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon (fo tuka partei Selot),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Meu mafada ita lahenda Israel nara mae, ‘Losa ledo-fain so, de basa lahenda Yahudi ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Meu puli ma lahenda kamahedis, fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ, puli ma lahenda kamahedis kusta, ma usi kalua nitu. Manetualain fee emi dodouꞌ, tehuu Ana ta hule faliꞌ hata-hata esa boeꞌ. De besaꞌ ia emi muste meu ela fee dodouꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, tehuu emi bosoꞌ hule faliꞌ hata-hata esa neme sira mai boe.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Meu hihiiꞌ. Bosoꞌ meni doi-tali,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 tua-lepa, kakao-papake lenaꞌ, sopatu, do teteꞌe. Huu fo lahenda fo riꞌ sipo nanori-nafada neme mana noi, muste fee hata fo naraa neuꞌ mana noi sira bisa rasoda.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Maneniko emi masoꞌ leo kota esa, do koroꞌ esa meu, sona emi saka lahenda fo riꞌ nau sipoꞌ emi. Boe ma leo mahaniꞌ naa, losaꞌ emi foa ela mamanaꞌ ria.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Maneniko emi masoꞌ leo lahenda uman meu, sona mafada mae, ‘Soda-moleꞌ! Manetualain fee ua-naleꞌ soa-neuꞌ emi.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Maneniko lahenda rai uma ria sipoꞌ emi no malole, emi hule fo Manetualain fee si ua-naleꞌ. Tehuu maneniko ara ta sipoꞌ emi, Manetualain boe ta fee si ua-naleꞌ.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Maneniko lahenda ta nau ramanene neuꞌ emi, sona kalua meme uma ria, do kota ria, ma sasapu heni afu a neme ei mara mai, ela dadi tanda nae, ara ta nau ramanene, de ara lepa ao nara natataaꞌ a.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Maneniko Manetualain fee huhukuꞌ neuꞌ lahenda nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Ana fee huhukuꞌ mabera neuꞌ lahenda Sodom ma Gamora fo riꞌ fai a ulu na tadalu raan seli a. Tehuu mafarereneꞌ. Huu fo Ana fee huhuku mabera lena bali soa-neuꞌ lahenda fo riꞌ ta nau sipoꞌ emi!”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Mafarereneꞌ. Huu fo Au adenu emi ia, sama leoꞌ Au poꞌi bibi-lopo a leo busa fui maꞌaaꞌ a talada neu. Huu ria na, emi muste pake duduꞌa-aafiꞌ sama leoꞌ meke malelaꞌ. Ma emi dale ma boe muste roo-tetuꞌ, sama leoꞌ manupui kalasi fo ta saka nalelaꞌ dedea lakaꞌ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tehuu besa-besa! Huu fo neuꞌ ko lahenda ese-rumu emi sama leoꞌ busa fuiꞌ aa namate bibi-lopo. Neuꞌ ko ara hela roo emi leo mamana parisa dedea agama a meu. Ma neuꞌ ko ara liꞌu-fepa emi nai sira uma mamaso Yahudi na.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Neuꞌ ko ara hela roo emi meu mataa nai gubernor no maneꞌ a, nana huu emi tuka Au. Tehuu emi muste pake lelaꞌ ria fo tui-beka Au Tutui Malole Ka soa-neuꞌ asa. No ria na, lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo, ramanene laꞌe-neuꞌ Au.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tehuu maneniko ara hela roo emi leoꞌ na, sona bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae, leoꞌ bea?’ Do, ‘Neuꞌ ko au ataa ae, ubeaꞌ?’ Bosoꞌ dale mara dodaꞌ, huu fo losa ledo-fai na, te neuꞌ ko emi Amam nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ nafada emi muste dedea mae leoꞌ bea.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Hata fo emi dedean ta naoka-nasamu neme emi mai fa, huu fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ nanori-nafada, ela emi bisa dedea mae leoꞌ bea.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Emi mete fa, nai uma esa daleꞌ, maneniko lahenda namahere Au, neuꞌ ko ria toranoo boki na riꞌ saka enoꞌ fo ela lahenda fekeꞌ naisa toranoon ria. Maneniko anaꞌ a namahere, neuꞌ ko papa na riꞌ naisa ni. Maneniko ina-ama ramahere, neuꞌ ko sira ana boki na riꞌ naisa si.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Meten fa, neuꞌ ko basa lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi tuka Au. Tehuu lahenda fo nanenete losaꞌ babasa na, neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata naan.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Maneniko lahenda ese-rumu emi nai kota esa, sona malai leo kota fekeꞌ meu. Tebe ria! Au ia, Ana Lahenda. Neuꞌ ko emi bei ta laꞌo rule-feo mabasa kota nai Israel, tehuu Au atafali mai so.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Lahenda ra biasa fee hada-horomata neuꞌ mesen esa, lena neme ria ana sakola nara. Ma lahenda fee hada-horomata neuꞌ malaka esa, lena neme ria ata nara.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Maneniko ana sakola a nanori de malela na sama no ria mesen na, sona ana nameda naan dai so. Ma kalu ata a nanori, de malela na sama no ria malaka na, sona ana nameda naan dai so boe.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “De, emi bosoꞌ bii lahenda fo soaꞌ emi. Te hata fo lahenda tao nafufuniꞌ, neuꞌ ko basa lahenda ra rita.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Hata fo Au anori-afadan noi neuꞌ emi, neuꞌ ko emi muste meu mafada basa lahenda ra. Ma hata fo Au afada oi abobotoꞌ a, neuꞌ ko emi muste meu mafada rule-feo nai basa mamanaꞌ.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Bosoꞌ bii lahenda, huu fo sira bisa raisa noi lahenda ao-ina na, tehuu ara ta bisa raisa lahenda sumane na. Huu ria na, emi muste biiꞌ Manetualain, te noi Ria riꞌ nanuu kuasa fo tuꞌu heni lahenda ao-ina na no sumane na leo tasi ai-pila mana mate taaꞌ a daleꞌ neu.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 De matetea dale mara. Lahenda seꞌo manupui karutuꞌ nai pasar neniꞌ beliꞌ bai anaꞌ. Tehuu ta mate esa boeꞌ, kalu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a ta nataa fa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe relu-natanae emi losa leo lulutu-raraeꞌ a. Emi lakadoo mara dedesi na boe, Ana reke naa si so.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 De, emi bosoꞌ biiꞌ! Huu fo Manetualain uku-sudi emi beli ma lena neme basa manupui karutuꞌ sira mai.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Boe ma Yesus dedea bali nae, “Lahenda fo naparani manaku nae nalelaꞌ Au nai lahenda dodouꞌ matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku ae alelaꞌ ana nai Au Papa ka matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Ria nana Au lahenda Ki.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Tehuu lahenda fo nalena Au nai lahenda dodouꞌ matan nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe afada Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Au ta alelaꞌ lahenda ia.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia. Au mai fo tao a lahenda ra esa soaꞌ esa.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Au mai nai dae-bafoꞌ ia, tuka hata fo riꞌ Manetualain mana nesi mata nara duiꞌ memaꞌ so rae,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 huu fo uma isiꞌ ara siꞌ esa musu no esa.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 De, lahenda bea tebe-tebe nau tuka Au, ana muste sue Au lena neme basa-basan; lena neme ina-aman, ma lena neme ria ana nara mai. Maneniko taꞌa, sona lahenda ria ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Lahenda bea nau tuka Au, tehuu ta nau lepa doidoso, ana ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Lahenda bea sadia mate nana huu ana tuka Au, neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Tehuu lahenda bea nasoda soa noi ria ao-ina hehelin, neuꞌ ko soda na sapu-lalo!”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Lahenda bea sipoꞌ emi no malole, ria boe sipoꞌ Au. Ma lahenda bea sipoꞌ Au, ria boe sipoꞌ Manetualain fo riꞌ nadenu Au.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Lahenda bea sipoꞌ Manetualain mana nesi matan, huu fo sira dedea laꞌe-neuꞌ Manetualain, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas mana nesi mata esa. Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa, huu fo lahenda ria tuka matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas neuꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa.
41 Quem recebe
42 Lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ esa, huu fo ana tuka Au, tantu Manetualain balas ana. Leo mae lahenda fee noi oe hihiiꞌ galas esa boe, tantu Manetualain ta nafarene heni ni.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.