Mateus 10

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boe ma Yesus naloo na ana mana tuka dea nara fo mai rabuaao nara. Ana fee si kuasa fo usi nitu, ma puli ra lahenda reme hedis rupaꞌ ara mai.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ana mana tuka dea kasanahulu duaꞌ fo Ana nadenu si a, nade nara siꞌ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon (fo tuka partei Selot),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Meu mafada ita lahenda Israel nara mae, ‘Losa ledo-fain so, de basa lahenda Yahudi ra bisa dadi reuꞌ Manetualain lahenda nara.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Meu puli ma lahenda kamahedis, fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ, puli ma lahenda kamahedis kusta, ma usi kalua nitu. Manetualain fee emi dodouꞌ, tehuu Ana ta hule faliꞌ hata-hata esa boeꞌ. De besaꞌ ia emi muste meu ela fee dodouꞌ soa-neuꞌ lahenda fekeꞌ, tehuu emi bosoꞌ hule faliꞌ hata-hata esa neme sira mai boe.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Meu hihiiꞌ. Bosoꞌ meni doi-tali,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 tua-lepa, kakao-papake lenaꞌ, sopatu, do teteꞌe. Huu fo lahenda fo riꞌ sipo nanori-nafada neme mana noi, muste fee hata fo naraa neuꞌ mana noi sira bisa rasoda.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Maneniko emi masoꞌ leo kota esa, do koroꞌ esa meu, sona emi saka lahenda fo riꞌ nau sipoꞌ emi. Boe ma leo mahaniꞌ naa, losaꞌ emi foa ela mamanaꞌ ria.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Maneniko emi masoꞌ leo lahenda uman meu, sona mafada mae, ‘Soda-moleꞌ! Manetualain fee ua-naleꞌ soa-neuꞌ emi.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Maneniko lahenda rai uma ria sipoꞌ emi no malole, emi hule fo Manetualain fee si ua-naleꞌ. Tehuu maneniko ara ta sipoꞌ emi, Manetualain boe ta fee si ua-naleꞌ.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Maneniko lahenda ta nau ramanene neuꞌ emi, sona kalua meme uma ria, do kota ria, ma sasapu heni afu a neme ei mara mai, ela dadi tanda nae, ara ta nau ramanene, de ara lepa ao nara natataaꞌ a.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Maneniko Manetualain fee huhukuꞌ neuꞌ lahenda nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Ana fee huhukuꞌ mabera neuꞌ lahenda Sodom ma Gamora fo riꞌ fai a ulu na tadalu raan seli a. Tehuu mafarereneꞌ. Huu fo Ana fee huhuku mabera lena bali soa-neuꞌ lahenda fo riꞌ ta nau sipoꞌ emi!”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Mafarereneꞌ. Huu fo Au adenu emi ia, sama leoꞌ Au poꞌi bibi-lopo a leo busa fui maꞌaaꞌ a talada neu. Huu ria na, emi muste pake duduꞌa-aafiꞌ sama leoꞌ meke malelaꞌ. Ma emi dale ma boe muste roo-tetuꞌ, sama leoꞌ manupui kalasi fo ta saka nalelaꞌ dedea lakaꞌ.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tehuu besa-besa! Huu fo neuꞌ ko lahenda ese-rumu emi sama leoꞌ busa fuiꞌ aa namate bibi-lopo. Neuꞌ ko ara hela roo emi leo mamana parisa dedea agama a meu. Ma neuꞌ ko ara liꞌu-fepa emi nai sira uma mamaso Yahudi na.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Neuꞌ ko ara hela roo emi meu mataa nai gubernor no maneꞌ a, nana huu emi tuka Au. Tehuu emi muste pake lelaꞌ ria fo tui-beka Au Tutui Malole Ka soa-neuꞌ asa. No ria na, lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain boe oo, ramanene laꞌe-neuꞌ Au.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tehuu maneniko ara hela roo emi leoꞌ na, sona bosoꞌ biiꞌ mae, ‘Neuꞌ ko au dedea ae, leoꞌ bea?’ Do, ‘Neuꞌ ko au ataa ae, ubeaꞌ?’ Bosoꞌ dale mara dodaꞌ, huu fo losa ledo-fai na, te neuꞌ ko emi Amam nai nusatetu-ikutemaꞌ a riꞌ nafada emi muste dedea mae leoꞌ bea.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Hata fo emi dedean ta naoka-nasamu neme emi mai fa, huu fo Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ nanori-nafada, ela emi bisa dedea mae leoꞌ bea.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Emi mete fa, nai uma esa daleꞌ, maneniko lahenda namahere Au, neuꞌ ko ria toranoo boki na riꞌ saka enoꞌ fo ela lahenda fekeꞌ naisa toranoon ria. Maneniko anaꞌ a namahere, neuꞌ ko papa na riꞌ naisa ni. Maneniko ina-ama ramahere, neuꞌ ko sira ana boki na riꞌ naisa si.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Meten fa, neuꞌ ko basa lahenda eteꞌ ao nara ro emi, nana huu emi tuka Au. Tehuu lahenda fo nanenete losaꞌ babasa na, neuꞌ ko Manetualain poꞌi-tata naan.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Maneniko lahenda ese-rumu emi nai kota esa, sona malai leo kota fekeꞌ meu. Tebe ria! Au ia, Ana Lahenda. Neuꞌ ko emi bei ta laꞌo rule-feo mabasa kota nai Israel, tehuu Au atafali mai so.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Lahenda ra biasa fee hada-horomata neuꞌ mesen esa, lena neme ria ana sakola nara. Ma lahenda fee hada-horomata neuꞌ malaka esa, lena neme ria ata nara.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Maneniko ana sakola a nanori de malela na sama no ria mesen na, sona ana nameda naan dai so. Ma kalu ata a nanori, de malela na sama no ria malaka na, sona ana nameda naan dai so boe.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “De, emi bosoꞌ bii lahenda fo soaꞌ emi. Te hata fo lahenda tao nafufuniꞌ, neuꞌ ko basa lahenda ra rita.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Hata fo Au anori-afadan noi neuꞌ emi, neuꞌ ko emi muste meu mafada basa lahenda ra. Ma hata fo Au afada oi abobotoꞌ a, neuꞌ ko emi muste meu mafada rule-feo nai basa mamanaꞌ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Bosoꞌ bii lahenda, huu fo sira bisa raisa noi lahenda ao-ina na, tehuu ara ta bisa raisa lahenda sumane na. Huu ria na, emi muste biiꞌ Manetualain, te noi Ria riꞌ nanuu kuasa fo tuꞌu heni lahenda ao-ina na no sumane na leo tasi ai-pila mana mate taaꞌ a daleꞌ neu.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 De matetea dale mara. Lahenda seꞌo manupui karutuꞌ nai pasar neniꞌ beliꞌ bai anaꞌ. Tehuu ta mate esa boeꞌ, kalu emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a ta nataa fa.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Emi Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe relu-natanae emi losa leo lulutu-raraeꞌ a. Emi lakadoo mara dedesi na boe, Ana reke naa si so.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 De, emi bosoꞌ biiꞌ! Huu fo Manetualain uku-sudi emi beli ma lena neme basa manupui karutuꞌ sira mai.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Boe ma Yesus dedea bali nae, “Lahenda fo naparani manaku nae nalelaꞌ Au nai lahenda dodouꞌ matan nai dae-bafoꞌ ia, neuꞌ ko Au boe manaku ae alelaꞌ ana nai Au Papa ka matan, nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Ria nana Au lahenda Ki.’
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Tehuu lahenda fo nalena Au nai lahenda dodouꞌ matan nae, ana ta nalelaꞌ Au, neuꞌ ko Au boe afada Papa Ka nai nusatetu-ikutemaꞌ a ae, ‘Au ta alelaꞌ lahenda ia.’ ”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Emi bosoꞌ afi mae, Au mai uni mole-dame nai dae-bafoꞌ ia. Au mai fo tao a lahenda ra esa soaꞌ esa.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Au mai nai dae-bafoꞌ ia, tuka hata fo riꞌ Manetualain mana nesi mata nara duiꞌ memaꞌ so rae,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 huu fo uma isiꞌ ara siꞌ esa musu no esa.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 De, lahenda bea tebe-tebe nau tuka Au, ana muste sue Au lena neme basa-basan; lena neme ina-aman, ma lena neme ria ana nara mai. Maneniko taꞌa, sona lahenda ria ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Lahenda bea nau tuka Au, tehuu ta nau lepa doidoso, ana ta naraa dadi neuꞌ Au lahenda Ki.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Lahenda bea sadia mate nana huu ana tuka Au, neuꞌ ko nasoda naroo no Manetualain. Tehuu lahenda bea nasoda soa noi ria ao-ina hehelin, neuꞌ ko soda na sapu-lalo!”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Lahenda bea sipoꞌ emi no malole, ria boe sipoꞌ Au. Ma lahenda bea sipoꞌ Au, ria boe sipoꞌ Manetualain fo riꞌ nadenu Au.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Lahenda bea sipoꞌ Manetualain mana nesi matan, huu fo sira dedea laꞌe-neuꞌ Manetualain, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas mana nesi mata esa. Ma lahenda bea sipoꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa, huu fo lahenda ria tuka matetuꞌ Manetualain hihii-nanaun, neuꞌ ko Manetualain balas ana sama leoꞌ Manetualain balas neuꞌ lahenda dale roo-tetuꞌ esa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Lahenda bea sipoꞌ lahenda aanaꞌ esa, huu fo ana tuka Au, tantu Manetualain balas ana. Leo mae lahenda fee noi oe hihiiꞌ galas esa boe, tantu Manetualain ta nafarene heni ni.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.