Marcos 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Basa ria, boe ma Yesus fali selu leo uma mamasoꞌ a neu. Nai na Ana nita lahenda esa mate liman seri.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Nai naa boe, hapu lahenda hida rasaka enoꞌ fo sale neuꞌ Yesus. De, ara mamaꞌu Ni, ela ara nau bubulu Ana puli lahenda ria naraa laꞌe fai hahae aoꞌ, do taꞌa.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Boe ma Yesus naloo lahenda fo mate liman seri a nae, “Maiꞌ mata ia fo mapadeiꞌ.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Boe ma Ana natane neuꞌ lahenda sira nae, “Kalu tuka ita atoran agama na, sona ita bole tao hata ubeaꞌ naraa laꞌe fai hahae aoꞌ? Ita tao malole, do taꞌa? Ita puli lahenda do, taisa lahenda?” Tehuu basa si roi neneeꞌ a.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Boe ma Yesus dale Na susa naan seli, nana huu ara tao daleꞌ noi neuꞌ sira atoran agama na, tehuu ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo mate liman seri a. Boe ma Ana namanasa, de relu naleleiꞌ asa. Basa de nafada lahenda ria nae, “Looꞌ lima ma mai leo!” Lahenda ria looꞌ lima na, kekeneu te lima na malole na tutiꞌ a.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Basa de, lahenda Farisi ra foa ela uma mamasoꞌ ria. Ara reu rala haraꞌ roo lahenda reme Herodes lahenda nara partei na, fo saka enoꞌ nau raisa Yesus.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 — ausente —
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Huu no lahenda dodouꞌ, losaꞌ Yesus nadenu ana mana tuka dea nara fo sadia saka fee Ni ofaꞌ esa. Ana nau dedea nai ofaꞌ lain, ela basa si ramanene, ma Ana bosoꞌ nahapaꞌ.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Maꞌulun na, Ana parna puli na lahenda kamahedis dodouꞌ. Huu ria na besaꞌ ia basa lahenda kamahedis ara raseti ao fo nau oi laꞌe Ni.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Tepoꞌ fo lahenda nitu hekeꞌ ara rita Ni, tutiꞌ a ara tuꞌu reu, losaꞌ mata-idu nara laꞌe dae a nai Yesus matan. Basa boe ma ara kasi rae, “O ia nana Manetualain Anan.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Ana horo si nae, “Emi bosoꞌ mafada lahenda mae, Au ia nana bea.”
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Basa de Yesus ae leo leteꞌ esa lain neu. Ana naloo na lahenda hida fo laꞌe dale Na. Boe ma ara leo mata Na mai.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Tutiꞌ a Ana tudu na lahenda sanahulu dua. Ana nafada neuꞌ asa, “Au here a emi ela tuka mahere Au, dadi meuꞌ Au lahenda nadedenu ki. Au boe nau adenu emi fo meu tui-mafada Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ basa lahenda ra.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Ma Au nau fee emi kuasa, ela emi usi heni nitu ra reme lahenda ra mai.”
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Basa ria boe ma, Yesus no ana mana tuka dea nara onda faliꞌ reme leteꞌ lain mai. Boe ma ara masoꞌ leo uma daleꞌ reu. Tehuu lahenda dodouꞌ mai eo raa Ni, losaꞌ Yesus asa ta hapu lelaꞌ fo raa-rinu soꞌ.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Lahenda ra rita leoꞌ na boe ma rae, “Soba mete neuꞌ Yesus dei. Ana nafarene henin de ta nafaduli ao-ina na.” Huu no kileoboboki nara ramanene lahenda dedea rae leoꞌ na, de ara nau mai roo faliꞌ Ana.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Tepoꞌ ria mese agama ra reme Yerusalem mai, de rafada lahenda fo rai naa rae, “We! Emi bosoꞌ tuka Yesus ria. Huu fo Ana bisa usi heni nitu leoꞌ na, nana huu Ana hapu kuasa neme nitu ra malaka na mai, fo riꞌ lehenda biasa raloon rae, Baalsebul.”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma Ana naloo na basa si, de nae, “Ta laꞌe fa. Tao leoꞌ bea de nitu ra malaka na bisa usi seluꞌ ria ao-ina na!
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Maneniko nai nusaꞌ esa daleꞌ, ana raun ara ranala ao seluꞌ, sona tao leoꞌ bea fo nusaꞌ ria bei bisa nanenete!
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ma kalu uma isiꞌ ara rarau ao esa no esa, sona tao leoꞌ bea fo ara bei bisa ranenete!
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Leoꞌ na boe maneniko nitu ra esa musu no esa, tantu ara rabika-rabati. Kalu leoꞌ na sona ara ralulutuꞌ.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Maneniko lahenda nau mai ofe neni hata nai lahenda baraꞌai esa uman, ana muste heke naisaꞌ lahenda ria dei. Besaꞌ ko ana bisa ofe neni lahenda ria hata-heton.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 De, Au afada memaꞌ emi: Manetualain sadia sae-safe heni lahenda salan. Ma kalu lahenda dedea tadaluꞌ laꞌe lahenda fekeꞌ, Manetualain bei sadia fee ampon neuꞌ ana.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Tehuu maneniko hapu lahenda raparani dedea tadalu laꞌe Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, sona losa dae-bafoꞌ a noe boe oo, Manetualain ta fee ni ampon fa.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yesus nae leoꞌ na, nana huu ara rae, “Lahenda ria nitu ra heke ran so!”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Basa boe ma, Yesus mama na, no fadi nara, leo uma ria reu, fo nau raneta roo Ni. Nai na ara rapadei rahani uma deaꞌ de radenu lahenda reu raloo Ni.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Tepoꞌ ria Yesus natuuꞌ dedea no lahenda dodouꞌ. Boe ma lahenda mai rafada rae, “Papa, é! Mama ma no fadi mara rai deaꞌ. Ara nau raneta roo Papa.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Tehuu Yesus nataa nae, “Au mama ka ma toronoo matetu kara siꞌ, bea?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Basa de Ana mete leo lahenda fo ratuuꞌ eo raa Ni a. Boe ma Ana dedea nae, “Emi basa ia, nana Au mama ka ma Au toronoo matetu kara.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Huu fo bea riꞌ tuka Manetualain hihii-nanaun, sona sira nana tebe-tebe Au kileoboboki kara.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.