Marcos 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Basa ria, boe ma Yesus fali selu leo uma mamasoꞌ a neu. Nai na Ana nita lahenda esa mate liman seri.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nai naa boe, hapu lahenda hida rasaka enoꞌ fo sale neuꞌ Yesus. De, ara mamaꞌu Ni, ela ara nau bubulu Ana puli lahenda ria naraa laꞌe fai hahae aoꞌ, do taꞌa.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Boe ma Yesus naloo lahenda fo mate liman seri a nae, “Maiꞌ mata ia fo mapadeiꞌ.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Boe ma Ana natane neuꞌ lahenda sira nae, “Kalu tuka ita atoran agama na, sona ita bole tao hata ubeaꞌ naraa laꞌe fai hahae aoꞌ? Ita tao malole, do taꞌa? Ita puli lahenda do, taisa lahenda?” Tehuu basa si roi neneeꞌ a.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Boe ma Yesus dale Na susa naan seli, nana huu ara tao daleꞌ noi neuꞌ sira atoran agama na, tehuu ta tao daleꞌ neuꞌ lahenda fo mate liman seri a. Boe ma Ana namanasa, de relu naleleiꞌ asa. Basa de nafada lahenda ria nae, “Looꞌ lima ma mai leo!” Lahenda ria looꞌ lima na, kekeneu te lima na malole na tutiꞌ a.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Basa de, lahenda Farisi ra foa ela uma mamasoꞌ ria. Ara reu rala haraꞌ roo lahenda reme Herodes lahenda nara partei na, fo saka enoꞌ nau raisa Yesus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 — ausente —
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Huu no lahenda dodouꞌ, losaꞌ Yesus nadenu ana mana tuka dea nara fo sadia saka fee Ni ofaꞌ esa. Ana nau dedea nai ofaꞌ lain, ela basa si ramanene, ma Ana bosoꞌ nahapaꞌ.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Maꞌulun na, Ana parna puli na lahenda kamahedis dodouꞌ. Huu ria na besaꞌ ia basa lahenda kamahedis ara raseti ao fo nau oi laꞌe Ni.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Tepoꞌ fo lahenda nitu hekeꞌ ara rita Ni, tutiꞌ a ara tuꞌu reu, losaꞌ mata-idu nara laꞌe dae a nai Yesus matan. Basa boe ma ara kasi rae, “O ia nana Manetualain Anan.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Ana horo si nae, “Emi bosoꞌ mafada lahenda mae, Au ia nana bea.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Basa de Yesus ae leo leteꞌ esa lain neu. Ana naloo na lahenda hida fo laꞌe dale Na. Boe ma ara leo mata Na mai.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Tutiꞌ a Ana tudu na lahenda sanahulu dua. Ana nafada neuꞌ asa, “Au here a emi ela tuka mahere Au, dadi meuꞌ Au lahenda nadedenu ki. Au boe nau adenu emi fo meu tui-mafada Manetualain Tutui Malole Na neuꞌ basa lahenda ra.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ma Au nau fee emi kuasa, ela emi usi heni nitu ra reme lahenda ra mai.”
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Basa ria boe ma, Yesus no ana mana tuka dea nara onda faliꞌ reme leteꞌ lain mai. Boe ma ara masoꞌ leo uma daleꞌ reu. Tehuu lahenda dodouꞌ mai eo raa Ni, losaꞌ Yesus asa ta hapu lelaꞌ fo raa-rinu soꞌ.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Lahenda ra rita leoꞌ na boe ma rae, “Soba mete neuꞌ Yesus dei. Ana nafarene henin de ta nafaduli ao-ina na.” Huu no kileoboboki nara ramanene lahenda dedea rae leoꞌ na, de ara nau mai roo faliꞌ Ana.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Tepoꞌ ria mese agama ra reme Yerusalem mai, de rafada lahenda fo rai naa rae, “We! Emi bosoꞌ tuka Yesus ria. Huu fo Ana bisa usi heni nitu leoꞌ na, nana huu Ana hapu kuasa neme nitu ra malaka na mai, fo riꞌ lehenda biasa raloon rae, Baalsebul.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Yesus namanene leoꞌ na, boe ma Ana naloo na basa si, de nae, “Ta laꞌe fa. Tao leoꞌ bea de nitu ra malaka na bisa usi seluꞌ ria ao-ina na!
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Maneniko nai nusaꞌ esa daleꞌ, ana raun ara ranala ao seluꞌ, sona tao leoꞌ bea fo nusaꞌ ria bei bisa nanenete!
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ma kalu uma isiꞌ ara rarau ao esa no esa, sona tao leoꞌ bea fo ara bei bisa ranenete!
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Leoꞌ na boe maneniko nitu ra esa musu no esa, tantu ara rabika-rabati. Kalu leoꞌ na sona ara ralulutuꞌ.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Maneniko lahenda nau mai ofe neni hata nai lahenda baraꞌai esa uman, ana muste heke naisaꞌ lahenda ria dei. Besaꞌ ko ana bisa ofe neni lahenda ria hata-heton.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 De, Au afada memaꞌ emi: Manetualain sadia sae-safe heni lahenda salan. Ma kalu lahenda dedea tadaluꞌ laꞌe lahenda fekeꞌ, Manetualain bei sadia fee ampon neuꞌ ana.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Tehuu maneniko hapu lahenda raparani dedea tadalu laꞌe Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na, sona losa dae-bafoꞌ a noe boe oo, Manetualain ta fee ni ampon fa.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesus nae leoꞌ na, nana huu ara rae, “Lahenda ria nitu ra heke ran so!”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Basa boe ma, Yesus mama na, no fadi nara, leo uma ria reu, fo nau raneta roo Ni. Nai na ara rapadei rahani uma deaꞌ de radenu lahenda reu raloo Ni.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Tepoꞌ ria Yesus natuuꞌ dedea no lahenda dodouꞌ. Boe ma lahenda mai rafada rae, “Papa, é! Mama ma no fadi mara rai deaꞌ. Ara nau raneta roo Papa.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tehuu Yesus nataa nae, “Au mama ka ma toronoo matetu kara siꞌ, bea?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Basa de Ana mete leo lahenda fo ratuuꞌ eo raa Ni a. Boe ma Ana dedea nae, “Emi basa ia, nana Au mama ka ma Au toronoo matetu kara.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Huu fo bea riꞌ tuka Manetualain hihii-nanaun, sona sira nana tebe-tebe Au kileoboboki kara.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.