Marcos 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa faiꞌ hida boe ma, Yesus fali seluꞌ leo Kaparnaum neu. Boe ma lahenda rafada nai basa mamanaꞌ ara rae, Ana nai uma so.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Boe ma lahenda remeꞌ basa mamanaꞌ ain mai. Ara tesa rahenu naa, losa rakasekeꞌ uma daleꞌ. Rakasekeꞌ losa uma a bafa na. Yesus nafada si, Manetualain hihii-nanaun.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ana bei dea-dea, te lahenda haa rolo reni tou lukuꞌ esa leo Yesus mai.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Tehuu, no lahenda dodouꞌ, de rina ara ta bisa roo lahenda ria losa Yesus mata Na fa. Boe ma ara ae leo uma lain reu, de ara fate heni uma a puni na, naraa no Yesus laka Na. Ara fate henin boe ma raꞌondan no nea na.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Yesus nita lahenda sira, Ana bubuluꞌ ara ramahereꞌ matetuꞌ neuꞌ Ana. Boe ma Ana nafada lahenda lukuꞌ ria nae, “Anaꞌ, on! Au fee ampon neuꞌ o sala-siko mara so!”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Tehuu hapu mese agama Yahudi hida ratuuꞌ rai ria. Ara ramanene Yesus nafada nae leoꞌ na, boe ma dale nara rababale.
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 Ara bai dea rae, “Lahenda ia naparani dedea nae leoꞌ na! Adaꞌ noi Manetualain riꞌ bisa fee ampon neu lahenda salan. Tehuu lahenda ia dedean ria, tao aon sama leoꞌ Manetualain. Ana namumulu-namamaeꞌ Manetualain ria so!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Tehuu Yesus bubuluꞌ memaꞌ sira dale nara so. Boe ma Ana nafada nae, “Emi bosoꞌ afi leoꞌ naꞌ!
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 — ausente —
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 — ausente —
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “O nenene, e! Besaꞌ ia o malole a so! De, foa fo hai ma nea ma fali leo.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Lahenda ria namanene leoꞌ na, boe ma foa tutiꞌ a. Boe ma hai na nea na, de laꞌo deaꞌ neu. Basa lahenda fo rai na, rita no mataꞌ. Roi ramakokoaꞌ a de rae, “Awi! Ita besaꞌ ko parna tita leo iaꞌ, o! Manetualain tebe kahereꞌ naan seli!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Basa ria, boe ma, Yesus fali seluꞌ leo dano Galilea a suu na neu. Lahenda dodouꞌ mai raneta roo Yesus. Boe ma nafada Manetualain hihii-nanaun neuꞌ lahenda sira.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Nai naa, hapu lahenda esa nade Lewi, Alfius ana na. Ana noi-tao nai mamana babae bea a fee mana pareta Roma. Naraa no Yesus laꞌo nesiꞌ na, de nita Lewi. Boe ma nae, “Mai fo tuka Au!”
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Basa ria boe ma, Yesus no ana mana tuka dea nara ratuuꞌ raa-rinu nai Lewi uman, sama-sama roo basa Lewi nonoo mana susu bea nara. Hapu lahenda fekeꞌ fo lahenda Yahudi ra rae sira tadaluꞌ, ara raa-rinu roo si. Neme lahenda fo ratuuꞌ raa-rinu a, kadodou na rahiiꞌ ramanene neuꞌ Yesus.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Tepoꞌ ria, hapu mese agama lahenda hida remeꞌ partei Farisi, rita Yesus naa-ninu no lahenda mana susu bea, ma lahenda tadaluꞌ ara. Boe ma ara ratane Yesus ana mana tuka dea nara rae, “Ubeaꞌ taon de emi Mesen ma naa-ninu no mana susu bea ma lahenda tadaluꞌ ara?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Tehuu Yesus namanene sira natane na, boe ma nataa nae, “Memaꞌ lahenda hediꞌ ara sona saka doter, tehuu lahenda fo ta namahedi fa sona ta parluu fa. Au mai fo afaduli neuꞌ lahenda tadaluꞌ ara. Tehuu ta mai fo afaduli lahenda riꞌ nameda aon nae sira roo-tetuꞌ fa.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Faiꞌ esa, boe ma lahenda reme partei agama Farisi ra puasa. Ara rita Yohanis Mana Saraniꞌ a, ana mana tuka dea nara puasa boe. Tehuu ara ta rita Yesus ana mana tuka dea nara puasa sama leoꞌ sira fa. Basa boe ma sira lahenda nara mai raneta roo Yesus de ratane rae, “Papa. Ami puasa. Yohanis lahenda nara boe puasa. Tehuu, ubeaꞌ taon de Papa ana mana tuka dea mara ta puasa fa?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Boe ma Yesus nataa nae, “Tebe emi bubuluꞌ so, kalu hapu feta kakabiꞌ, fui ra ta puasa fa, tehuu ara raa-rinu rabete. Maneniko manakabi touꞌ a bei nai naa, sona basa si raa-rinu belaꞌ a.
19 Jesus respondeu:
20 Tehuu neuꞌ ko faiꞌ esa nai naa, kalu lahenda roo manakabi touꞌ a laꞌo dei, sona tia-lai nara rameda susa, besaꞌ ko ara puasa.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Basa boe ma Yesus tamba dedea nasasamaꞌ esa nae, “Lahenda ta tapa rabua tema bebeuꞌ a neuꞌ badu paraaꞌ a fa. Huu fo maneniko safe ni, te tema bebeuꞌ ria uꞌulu fo tao na badu paraaꞌ a sii nambera.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Leoꞌ na boe, lahenda ta disi tua bebeuꞌ neuꞌ hai paraaꞌ a fa. Huu fo neuꞌ ko haiꞌ ria hea ni, boe ma tuaꞌ a nosi henin. De, tua bebeuꞌ sona disi ni neuꞌ hai bebeuꞌ.” [Yesus nanori si leoꞌ na nae, Ria nanori bebeu na, bosoꞌ nabuan no lahenda Farisi ra nanori paraa nara.]
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Faiꞌ esa, naraa laꞌe lahenda Yahudi ra fai huhule-haradoin, Yesus laꞌo nesiꞌ okaꞌ daleꞌ. Boe ma ana mana tuka dea nara etu ra hade gandum a, fo raa.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Tehuu lahenda Farisi a rita si, boe ma ara rafada Yesus rae, “Ubeaꞌ taon de O ana mana tuka dea mara ralena laka neuꞌ ita atoran agama na? Ara etu hade gandum naraa laꞌe fai hahae aoꞌ! Emi ta bole tao leoꞌ na fa!”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 — ausente —
25 Jesus respondeu:
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Boe ma Yesus nafada tamba bali nae, “Emi bosoꞌ mafarene henin mae, Manetualain tao fai hahae aoꞌ fo dadi ua-naleꞌ ela tulu-fali ita lahenda dae-bafoꞌ a. Tehuu Ana ta adu ita lahenda dae-bafoꞌ a fo tuka adaꞌ noi fai hahae aoꞌ a atoran na.
27 E Jesus terminou:
28 De Au, Lahenda Teteaꞌ. Au anuu hak fo ae lahenda bole, do ta bole tao hata-hata esa naraa laꞌe fai hahae aoꞌ.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.