Marcos 16
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Balahaaꞌ, soda nee na, fo lahenda Yahudi ra fai huhule-haradoin. Ledo a tena so, boe ma Maria nemeꞌ nusa Magdala, Maria fekeꞌ (fo riꞌ Yakobis mama na), ma Salome, reu asa mina maboomeniꞌ, fo ela balahaa nana reu pisi neuꞌ Yesus popora Na, tuka lahenda Yahudi ra hada na.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Mamaso na, bei balahaa anaꞌ, te telu si leo rates ria reu so.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Basa boe ma ara masoꞌ raroo leo rates daleꞌ reu. Tehuu ara kekesara, nana huu rita lahenda murianaꞌ esa natuuꞌ nai sira boboa ona na, pake papake fula makadilaꞌ.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Boe ma lahenda murianaꞌ ria nafada si nae, “We! Emi bosoꞌ bii! Au bubuluꞌ emi mai fo nau saka Yesus, neme Nasaret, fo riꞌ ara londa ramaten nai ai kakeꞌ a. Ana ta nai ia so, te Ana nasoda seluꞌ so. Mai fo mita mataꞌ, mamanaꞌ fo ara rapeuꞌ Yesus popora Na, rouꞌ so.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Naa, emi fali lai-lai leo! Meu mafada Petrus asa, maeꞌ, Yesus nasoda seluꞌ so. Ana laꞌo naꞌuluꞌ leo Galilea neu so. Neuꞌ ko ara raneta roo Yesus nai na, sama leoꞌ maꞌulu na Ana nafada si a. Naa, emi fali leo!”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Tepoꞌ fo inaꞌ ara rita mamanaꞌ ria rouꞌ, boe ma ara kekes ara. Tutiꞌ a ara ralai deaꞌ mai. Basa boe ma ara ralale de fali reu si. Ara ta tutui esa nai enoꞌ boeꞌ, nana huu ara bii mamateꞌ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Mamaso na balahaan ria, Yesus neu natudu naꞌuluꞌ mata-idun neuꞌ Maria neme Magdala, fo maꞌulu na parna Yesus usi heni nitu hitu reme ao-ina na mai.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ana nita basa Yesus boe ma, tutiꞌ a ana fali neu nafada basa lahenda fo riꞌ maꞌulun ria tuka Yesus a. Ara bei rabubua ao nara no dale susa, ma luu nara tuda nana huu rafarene Yesus mamate Na.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Basa boe ma, Maria nafada si nae, “Ubeaꞌ taon de emi bei susa bali? Bosoꞌ boe susa, huu fo Yesus nasoda seluꞌ so! Bisinaaꞌ a, besaꞌ ko au aneta oo Ni!”
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Basa boe ma, Yesus ana mana tuka dean dua lalaꞌo leo koroꞌ esa reu. Losa eno taladaꞌ, boe ma Yesus natudu mata-idun neuꞌ dua si. Tehuu Ana dadi fekeꞌ. Tehuu ta doo bea boeꞌ, te ara ralelaꞌ Ana.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Basa boe ma, dua si fali reu rafada nonoo nara rae, “Ae! Emi nenene dei! Bisinaaꞌ a, besaꞌ ko ami maneta mo Yesus nai enoꞌ!”
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Basa boe ma, Yesus naneta no ana mana tuka dea kasanahulu esa nara, faiꞌ fo ara raa-rinu. Ana nasaꞌai si nae, “Ae! Emi laka batu mara seli! Lahenda rafada emi rae, ara rita mataꞌ Au so, tehuu emi ta nau mamahere fa! Emi mae, sira basa fufudiꞌ! Naa! Besaꞌ ia Au mai mata ki riaꞌ so. Au mate tebe, tehuu besaꞌ ia Au asoda seluꞌ so! Naa, emi mete ao mara leo.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 De, besaꞌ ia emi muste laꞌo rule-feo basa dae-bafoꞌ ia bukun haa si, fo meu mafada lahenda ra Au Tutui Malole Ki ia.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Lahenda fo namahere neuꞌ Au, ma ana sarani, neuꞌ ko Manetualain fee ni soda-moleꞌ a, fo ana leo naroo noo Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Tehuu lahenda fo ta namahere fa, neuꞌ ko ana hapu huhuku-lalakeꞌ, ma Manetualain tipa henin fo leo nahaniꞌ deaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma lahenda fo ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko ara tao tanda heran rupaꞌ ara, ela basa lahenda bubuluꞌ rae, sira kuasan ria, tebe nemeꞌ Manetualain mai. Leo-leoꞌ, neuꞌ ko ara bisa usi nitu pake Au nade Ka. Neuꞌ ko Manetualain tao naa si, bisa dedea pake dedea fekeꞌ fo ara ta ralelaꞌ ana fa.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ma, kalu ara hopu meke manuu rasoꞌ, do ara rinu roi raso, ara ta hapu soe fa. Boe ma kalu ara fua lima nara neuꞌ lahenda kamahedis ara, neuꞌ ko lahenda sira teꞌe ra ao nara.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yesus bei dea-dea no ana mana tuka dea nara, boe ma Manetualain soꞌu naꞌaeꞌ Yesus leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu. Nai naa, Ana dadi neuꞌ Manetualain lima ona na, huu fo dua si pareta belaꞌ a.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Basa boe ma, ana mana tuka dea nara tuka Ria pareta na. Ara leo basa mamanaꞌ ara reu fo rafada basa lahenda ra Yesus Tutui Malole Na. Manetualain fee si kuasa, fo ara tao katemaꞌ tanda heran fo Yesus nafada si so a. Boe ma lahenda dodou-inaꞌ ramahere neuꞌ Yesus, huu fo ara bubuluꞌ so rae, Tutui Malole ria nana tebe leoꞌ na.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.