Lucas 6
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC
1 Laiꞌ esa de, laꞌe lahenda Yahudi ra fai hahae aon, Yesus no ana mana tuka dea nara laꞌo tuka lehenda oka-tinen daleꞌ. Boe ma ana mana tuka dea nara, etu ra hade gandum a pule na de raisi fo raa.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Tehuu lahenda agama Farisi fo riꞌ ta rapoꞌi hadas Yahudi, sira hida rai na de rita Yesus ana mana tuka dea nara tao leo naꞌ, boe ma rasaꞌai Ni rae, “Ubeaꞌ taon de O ana mana tuka dea mara ralena laka neuꞌ ita atoran agama na? Ara roi nonoiꞌ laꞌe fai hahae aoꞌ! Ara oru hade gandum. Ta bole leo naꞌ fa!”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 — ausente —
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Nenene matalolole! Au nana Ana Lahenda. Au anuu hak fo aetuꞌ ae, lahenda bole tao ubeaꞌ laꞌe fai hahae aoꞌ.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Laꞌe fai hahae ao fekeꞌ esa, boe ma Yesus neu nanori-nafada nai uma mamasoꞌ daleꞌ. Nai na, hapu touꞌ esa mate liman seri.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Nai na boe, mesen agama ma lahenda agama Farisi ra saka lelaꞌ fo nau ratuda Yesus. De rahani kalu Ana puli na tou mana mate lima seseriꞌ ria laꞌe fai hahae aoꞌ. No ria na, ara bisa rahihiiꞌ Ana.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Tehuu Yesus bubuluꞌ matetuꞌ sira duduꞌa-aafi nara. Huu ria na Ana naloo lahenda ria nae, “Aꞌa! Mai mapadeiꞌ nai talada ia dei!” Boe ma ana neu tutiꞌ a.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Basa de, Yesus natane lahenda sira nae, “Au atane aneni emi, dei. Tuka ita atoran agama na, ita bole tao sudi ubeaꞌ a laꞌe fai hahae aoꞌ? Ita tao malole do, tadaluꞌ? Puli ta lahenda do, tao talulutuꞌ masoda na?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Yesus mete naleleiꞌ asa, boe ma dedea no tou lima mana mate seseriꞌ ria nae, looꞌ lima ma mai!” Basa de ana looꞌ lima na boe ma teꞌe na aon.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Yesus musunoo nara, rita leoꞌ na boe ma ramanasa roo Ni. De ara mulai rabua fo saka eno tadaluꞌ rae,” Ami muste saka eno fekeꞌ bali fo matuda Ni!”
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Faiꞌ esa boe ma Yesus ae leo leteꞌ esa lain neu, fo hule-haradoi. Ana hule-haradoi nai na hatuꞌ esa katemaꞌ.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Malua boe ma, Ana naloo na katemaꞌ ana mana tuka dea nara. Neme basa sira mai Ana here na lahenda sanahulu dua fo dadi reuꞌ Ria lahenda nadedenu nara. Ana here na lahenda ra siꞌ:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon (biasa Yesus naloon nae ‘Petrus’),
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateos,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yudas (Yakobis ana na), ma
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Faiꞌ fo ara onda reme leteꞌ ria lain mai, Yesus no ana mana tuka dea nara rapadei nai dae matetuꞌ. Lahenda dodouꞌ rabua rai na boe. Ara reme propinsi Yudea, kota Yerusalem, ma reme Tirus ma Sidon, riꞌ kota kaduaꞌ fo rai tasiꞌ a suu na.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Ara mai nana nau ramanene neuꞌ Yesus, ma ruma hule fo Ana puli lahenda hedis ara, boe ma puli na si. Ana puli na lahenda nitu hekeꞌ ara ma usi heni nitu ra reme lahenda sira mai boe.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Basa lahenda ra nau oi laꞌe Ni, huu fo maneniko ara oi laꞌe Ni, sona Ria kuasa Na kalua, de puli na si.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Basa de, Yesus nasare na ana mana tuka dea nara, boe ma nanori-nafada si nae,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Lahenda mamalaa-maparoeꞌ emin!
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Tehuu lahenda kamasuꞌi emin!
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Lahenda kamasuꞌi-mabeteꞌ emin!
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Lahenda mana saka nade iꞌioꞌ emin!
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 Boe ma Yesus dedea bali nae, “Nenene matalolole! O muste sue musunoo mara, ma tao malole soaneuꞌ lahenda fo eteꞌ ao nara ro o.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Hule-haradoi neuꞌ Manetualain ela Ana fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo kutuk o. Ma hule-haradoi fee lahenda fo rahehediꞌ o.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Maneniko lahenda fapa o suke ii ma, sona soroꞌ suke ona ma neu bali. Maneniko lahenda ralea ra badu hanas ma, sona fee tamba seluꞌ ana badu.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Maneniko lahenda hule o hatam esa, sona fee ni neu. Maneniko lahenda hai reni hatam esa, sona bosoꞌ hule faliꞌ ana bali!
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 O nau lahenda tao malole neuꞌ o, sona o muste tao malole neuꞌ lahenda boe.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Ma kalu o sue-lai lahenda fo sue-lai o, sona malole lena na riꞌ ubeaꞌ? Huu fo lahenda masala-masikoꞌ ara boe sue-lai neuꞌ lahenda fo sue-lai si a!
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Maneniko o tao malole noi neuꞌ lahenda fo tao malole neu o, malole na riꞌ ubea? Huu fo lahenda masala-masikoꞌ ara boe ratulu-rafali ao leo naꞌ.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Maneniko lahenda ra tonda doiꞌ, ma o fee noi lahenda fo bisa kati faliꞌ a, sona malole na riꞌ ubeaꞌ? Huu fo lahenda masala-masikoꞌ ara boe, fee lahenda ara tonda doi nara, sadi balahaaꞌ-binesaꞌ ara sipo fali asa katemaꞌ.
34 E, se emprestardes
35 Tehuu malole na, leo iaꞌ: sue-lai o musunoo mara! Ma tao malole soaneuꞌ asa. Kalu sira parluu tonda ubeaꞌ, sona fee si. Boso afi mae, ara bisa kati faliꞌ, do taꞌa. No ria na, neuꞌ ko Manetualain balas o. Ma o dadi muuꞌ Manetualain Madema a anan. Huu fo masoda sama leoꞌ o Papa ma fo riꞌ nahiiꞌ tao malole soaneuꞌ lahenda masala-masikoꞌ a. Ana tao malole soaneuꞌ lahenda fo ta hule nalelaꞌ makasi fa.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 De, o muste matudu dale kasian ma neuꞌ lahenda ra, sama leoꞌ o Papa ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a boe natudu dale kasian Na neuꞌ o.”
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Yesus nanori naroo nae, “Bosoꞌ uku-sudi lahenda, ela lahenda bosoꞌ uku-sudi ratafaliꞌ o. Bosoꞌ saka lahenda salan huu fo neuꞌ ko lahenda saka o sala ma boe. Mafarene heni lahenda salan, ela ara rafarene heni o sala ma.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Maneniko o fee lahenda hata fo ara parluu, neuꞌ ko o sipo faliꞌ ana. Huu fo neuꞌ ko Manetualain bati-pala fee o henuꞌ-henu. Ria sama leoꞌ lahenda poꞌa hade leo balee uukuꞌ a daleꞌ neu, rakalelekoꞌ ana, ma poꞌa tamba seluꞌ neu losaꞌ sasi. De, neuꞌ ko o sipo leoꞌ na boe. Maneniko o fee baianaꞌ, sona o sipo faliꞌ baianaꞌ boe. Tehuu maneniko o fee dodouꞌ, sona o sipo faliꞌ dodouꞌ boe.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Yesus nanori pake dedea nasasamaꞌ, Ana tui nae, “Lahenda pokeꞌ a ta bisa hela poke fekeꞌ a fa. Taꞌa sona dua si tuda belaꞌ a rala boloꞌ daleꞌ!
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ana sakola a ta bisa kahereꞌ lena neme ria mesen na mai fa! Tehuu maneniko ana tuka natalolole mesen a nanori-nafadan, sona ana bisa dadi sama leoꞌ ria mesen na boe.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Lahenda sala na bau lima paꞌi keon ia, o mapeda maheren, tehuu o sala ma bauꞌ basa sona o mae salaꞌ ta ria fa. Ria sama leoꞌ o mita kadafu anaꞌ esa nai lahenda mata na. Sekonaa te baloꞌ kabaꞌuina a babaa etu mata ma, tehuu o ta bubuluꞌ fa!
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Tao leoꞌ bea de o maparani mafada mae, ‘Toranooꞌ mai fo au kue heni kadafuꞌ a riꞌ mata ma daleꞌ ria dei.’ Sekonaa te o ta mita dae fa, huu fo baloꞌ a babaa etu o mata ma! Ae! Tebe o lahenda masarole-masarali! Kalua heni baloꞌ ria neme o mata ma mai dei, ela mita dae matetuꞌ, besaꞌ ko kue heni kadafu anaꞌ a neme toranoo ma mata na mai.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Yesus tamba seluꞌ dedea nasasamaꞌ esa nae, “Ta hapu ai huuꞌ malole naboa boa tadaluꞌ. Ma ta hapu ai huuꞌ tadaluꞌ naboa boa malole.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Lahenda nalelaꞌ, ai huuꞌ a nana neme boa na mai. Basa lahenda bubuluꞌ rae, lahenda ta bisa seu ufa boaꞌ do anggor boaꞌ neme ai huu makouꞌ a mai fa.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Leoꞌ na boe, lahenda dale malalao-malalafuꞌ bisa tao hihii-nanauꞌ malole. Tehuu lahenda dale makekeoꞌ a, sona tao hihii-nanauꞌ tadaluꞌ. Huu fo neme lahenda a dedea-nafadan mai, natudu fee ria dale tea na.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Boe ma Yesus dedea bali nae, “Emi maloo Au sona mae, ‘Ramatuaꞌ. Tehuu ubeaꞌ taon de emi ta nau tuka Au dedea-nafada Ki fa?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Lahenda fo riꞌ mai ramanene Au, boe ma tao tuka Au dedea-nafada Ki, ria sama leoꞌ
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 lahenda fo nau nafoa uma tea-mepeꞌ. Ana ali fanderen na neuꞌ dae batu, dama nan, besaꞌ ko nafoa uma a neuꞌ lain. Maneniko faa ina a saꞌe na uma ria, tehuu uma ria ta naleuꞌ fa, huu fo fanderen na teaꞌ a.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Tehuu lahenda fo namanene no dale poseseriꞌ ma ta tuka Au dedea-nafada Ki, sama leoꞌ lahenda fo nafoa uma no mudaꞌ. Ana ta dama fanderen a fa, noi nadiditeꞌ uma ria neuꞌ lee a suu na. Fai fo faa ina a saꞌe na uma ria, boe ma hea neu!”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.