Lucas 21

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faiꞌ fo Yesus nanori-nafada nai Uma Mamaso Ina a, Ana nita lahenda kamasuꞌi ara mai tuꞌu doi kolete leo peti doiꞌ daleꞌ neu.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ana nita ina-falu hata taꞌ esa, tuka mai hule-haradoi boe. Ana tuꞌu doiꞌ sen dua leo peti ria daleꞌ neu. Doiꞌ sira beli nara baianaꞌ.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Basa boe ma Yesus dedea no ana mana tuka dea nara nae, “Nenene matalolole! Ina-falu hata taꞌ ia tuꞌu noi doiꞌ sen duaꞌ a, tehuu ana fee desi lena heni basa lahenda ra.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Lahenda fekeꞌ ara tuꞌu kolete neme sira doi lena nara mai. Tehuu ina-falu ia, ana fee nabasa doi nara katemaꞌ. Sekonaa te, ana nasoda neniꞌ doiꞌ sira.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Tepoꞌ ria, Yesus ana mana tuka dea nara dedea io Uma Mamaso Ina a rae, “Papa! Mete masudi Uma ia dei malole na seli! Ara tao ni pake batu mana sapiꞌ kabaꞌuina ra, basa de ratutuleꞌ raa si tama rede-rede. Ma hapu lahenda fee hata mabeli de parong neuꞌ Manetualain Uman ia!”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Tebe uma ia malole a. Tehuu ta dooꞌ a soꞌ, te lahenda rarerefaꞌ heni batu ia ra katemaꞌ, losaꞌ natetu no dae a.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Basa boe ma Yesus ana mana tuka dea nara ratane rae, “Papa Mesen! Hata fo bisinaꞌ a Papa mafada a, neuꞌ ko fai hidaꞌ, dadi? Maneniko ledo-fai na naneneaꞌ, sona tanda nara leo beaꞌ?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Boe ma Yesus nataa nae, “Sadi emi manea matalolole fo bosoꞌ hapu eedi-fufuleꞌ a. Huu fo neuꞌ ko lahenda rupaꞌ ara mai fo fapa ara nara rae, ‘Au ia, nana Kristus.’ Ruma bali rae, ‘dae-bafoꞌ a nonoe na naneneaꞌ mamaiꞌ a so!’ Tehuu bosoꞌ mamahere!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Maneniko emi mamanene rae, lahenda ra ratati-rapau ao ma musu a nai basa mamanaꞌ ara boe, sona bosoꞌ bii-mamatau. Tebe basa sira muste dadi raꞌuluꞌ. Tehuu dae-bafoꞌ a nonoe na bei ta losa fa.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Neuꞌ ko leo esa natati soaꞌ leo fekeꞌ. Nusaꞌ esa natati soaꞌ nusa fekeꞌ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Neuꞌ ko daeinaꞌ a natakeko naan seli. Laa-roe ma hedi-raus nai basa mamanaꞌ ara. Neuꞌ ko lahenda rita hihii-nanauꞌ fo riꞌ tao na ao bulu nara rapadei ma tanda kahereꞌ ara rai lalai.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Basa hihii-nanauꞌ ia ra bei ta dadi fa, tehuu neuꞌ ko lahenda homu ra emi ma ese-rumu emi, nana huu mamahere neuꞌ Au. Ma hela roo emi meu mataa nai malaka uma mamasoꞌ fo urus emi ma ena emi nai bui daleꞌ. Basa nana, ara roo emi meu mataa nai maneꞌ ara ma gubenor asa, nana huu emi tuka Au.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Tehuu emi muste pake lelaꞌ ria fo mafada si Au Tutui Malole ka.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 De bosoꞌ duꞌa-afi maꞌuluꞌ mae, emi masalaꞌe tao ao-ina mara leoꞌ bea.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Huu fo neuꞌ ko Au fee emi dedea-nafada rolu-malelaꞌ. No ria na, emi musunoo mara ta sefi emi dedea-nafadam fa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Tehuu emi bosoꞌ biiꞌ, huu fo Manetualain ta nafarene heni emi fa. Laka dooꞌ esa boe ta ono henin neme emi laka mara mai, kalu Ria ta hihi-nanaun fa.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Maneniko emi matetea-mamepe dale, tantu Manetualain fee emi sodaꞌ a.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Yesus dedea tamba nae, “Maneniko emi mita musu a eo na kota Yerusalem, emi bubuluꞌ mae, ana sakaꞌ nalulutuꞌ ria so.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Lahenda Yudea ra mita leoꞌ na, sona malai leo leteꞌ a meu. Lahenda fo rai kota daleꞌ boe malai leo. Ma lahenda fo rai koroꞌ a bosoꞌ masoꞌ leo kota daleꞌ meu bali.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Huu fo Manetualain fee fai susa-lela sira mai ela huku lahenda fo, ta nau ramanene neuꞌ Ana. Basa sira dadi laꞌe fai hata fo Manetualain mana nesi mata nara duiꞌ memaꞌ ana neme uluꞌ mai so a.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Tepoꞌ ria te, lahenda fo kasian naan seli a, nana riꞌ ina kairus ara, ma anutu muriꞌ ara. Tepoꞌ ria te katemaꞌ dae-bafoꞌ a hapu susa, ma lahenda Yahudi ra basa si doidoso raan seli, nana huu Manetualain namanasa no si.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Neuꞌ ko musu a naisa ruma, ma heke roo ruma, fo dadi ata leo basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Boe ma lahenda mana mai fo ta nalelaꞌ Manetualain, mai momolo-tatabu rakekeo kota Yerusalem a, ma ara pareta kota a oe-isi na, losaꞌ sira ledo-fain ria, basa ni.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Boe ma Yesus nafada laꞌeneuꞌ natafali mai Na nae, “Maneniko Ana Lahenda a sakaꞌ natafali mai, hapu tanda kalua nai ledo a, bulaꞌ a, ma nai ruuꞌ ara. Nai dae-bafoꞌ a boe hapu tanda, riꞌ tasiꞌ a nahoo ma nafa-ani lua dodopo. Basa ia ra tao ra lahenda bii ma roi ramakokoaꞌ a losaꞌ ara ta bubuluꞌ rae tao ubeaꞌ soꞌ.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Basa kuasa rai lalai ratakeko taohiro-taohari. Lahenda ra rita leoꞌ na, boe ma ara bii mamateꞌ, huu fo dae-bafoꞌ a sakaꞌ soe!
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Basa ria, besaꞌ ko lahenda rita Au, ‘Ana Lahenda, onda mai o oaꞌ a’. Au onda o basa kuasa ma marela-masaꞌak.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Maneniko basa tanda ia ra sakaꞌ dadi, sona emi botiꞌ laka mara leo, huu fo losa Manetualain ledo-fain fo nau poꞌi-tata na emi.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Basa ria boe ma Yesus tui nasasamaꞌ esa nae, “Emi bebesa matalolole ai huuꞌ ara.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Maneniko doo nara mulai mofa, ria dadi tanda nae, fai fanduꞌ a mamai na naneneaꞌ so.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Leoꞌ na boe fai susa sira. Maneniko ara toda mai, ria dadi tanda nae, Manetualain pareta na mamai na naneneaꞌ so.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Au afada memaꞌ! Neme basa lahenda fo rasoda nai besaꞌ ia, neuꞌ ko ruma bei ta mate fa, te fai susa sira toda mai so.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Leo mae lalai no dae-bafoꞌ a sapu-lolo, tehuu Au Hara-dasik ta mei-mesa.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Basa boe ma Yesus dedea naroo nae, “Manea, huu fo kekeneu te Au toda mai so! Bosoꞌ losa emi ta afi no matetuꞌ soꞌ, basa boe ma masoda nai nininu mafuꞌ a daleꞌ, ma masaliu saka noi lole-napu dae-bafoꞌ a. Boso losa emi ta mala tanda na, huu no masapute malisu fekeꞌ a.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Maneniko Au atafali mai, ta hapu lahenda esa bisa nafuni nala ao na neme Au mata ka mai boeꞌ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 De, manea maroo. Hule-haradoi bosoꞌ namaetun, ela emi bisa manenete nai basa susa sira talada. No ria na, maneniko Au atafali mai, sona emi ta maeꞌ mapadei nai Ana Lahenda mata na.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Tuka-tuka faiꞌ Yesus neu nanori-nafada nai Uma Mamaso Ina a. Tehuu maneniko hatuꞌ, sona Ana kalua neme Yerusalem mai, fo neu suku nai koroꞌ manai lete Saitun a.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Bei balahaa anaꞌ, te lahenda dodouꞌ mai rabua so, fo nau ramanene Ni nanori-nafada nai Uma Mamaso Ina a.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.