Lucas 17

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Kadodou na hapu lahenda tuda rala salaꞌ dale, huu no lahenda fekeꞌ a duduku-papaun. Tehuu lahenda manaduduku-papauꞌ ria riꞌ hapu soe bauinaꞌ.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Maneniko lahenda ra duduku-papauꞌ, losa ana aanaꞌ ara ta nau ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko Manetualain fee ni huhuku mabera. Heke batu bauinaꞌ esa neuꞌ bolii na, fo tuꞌun leo tasiꞌ daleꞌ neu boe, ria nana bei kafaꞌ a.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 De, manea matalolole ao mara, ela emi bosoꞌ tao ma lahenda tuda leo salaꞌ a neu. Tehuu maneniko o toranoo ma tao nasalaꞌ, sona masaꞌai ni. Maneniko ana saledale-tuꞌetei na, ma ana hule ampon, sona mafarene heni sala na leo.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Maneniko nai faiꞌ esa dalen toranoo ma tao salaꞌ laiꞌ hitu, boe ma saledale-tuꞌetei na, basa de ana mai fo hule ampon laiꞌ hitu, sona o muste mafarene heni ria sala na laiꞌ hitu boe.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Faiꞌ esa, boe ma Yesus ana mana tuka dea nara mai rasare ran de hule rae, “Papa Mesen! Ami dale namahere ma ta teaꞌ a fa. De, tao matetea tamba ami namahere ma dei.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Yesus nataa nae, “Maneniko emi namahere ma neuꞌ Manetualain kuasa na, leo mae noi baianaꞌ a, tehuu emi bisa pareta ai huu inaꞌ ia mae, ‘Nanafaꞌu, fo marali tasiꞌ daleꞌ muu!’ Neuꞌ ko ai huuꞌ ria tuka tutiꞌ emi pareta ma.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Basa boe ma Yesus dedea bali nae, “Hai natutuduꞌ. Hapu ata fo foi dae nai okaꞌ, do nanea bibi-lopo nai mooꞌ a. Basa boe ma, ata ria fali uma neu. Leo mae leoꞌ bea boe, malaka na ta bisa nafada ni nae, ‘Mai fo ita dua taa-tinu sama-sama leo!’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Taꞌa! Naraa na, riꞌ malaka na nae, ‘Peda ma mei a fo au ua dei! Basa, sona besaꞌ ko o mua-minuuꞌ.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Maneniko ata ria tao tuka malaka na hihii-nanaun, emi bate mae neuꞌ ko malaka ria hule makasi neuꞌ ana, do? Taꞌa!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Emi leoꞌ na boe. Maneniko emi moi-tao ma basa-basan fo Manetualain pareta so a, sona emi mafada mae, ‘Ami nana noi lahenda nadedenuꞌ. Ami ta saka iꞌio fa. Ami malalaꞌo noi ami nonoi laka ma.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Tepoꞌ fo Yesus asa leo Yerusalem reu, ara losa propinsi Galilea no propinsi Samaria a too na.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ara sakaꞌ masoꞌ leo koroꞌ esa nai na reu, hapu lahenda kamahedi kusta sanahulu mai, fo nau raneta ro Yesus. Ara rapadei nai dooꞌ a.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Basa boe ma ara raloo belaꞌ a rae, “Yesus! Ramatuaꞌ! Kasian neuꞌ ami dei!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Yesus nita si, boe ma Ana nadenu nae, “Emi meu matudu ao-ina mara nai malaka agama ra dei, fo ela ara parisaꞌ rae, emi hedi kusta mara mopo si so, do beiꞌ.” Ramanene leoꞌ na, boe ma ara reu. Tehuu nai eno taladaꞌ, kekeneu te, basa si ao-ina nara makamoiꞌ tutiꞌ a so.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ara laꞌo raroo no dale namahoꞌo. Tehuu sira esa fali seluꞌ leo Yesus neu. Ana heꞌi-heꞌi mesan nae, “Io-oa neuꞌ Manetualain! Huu fo au ao-ina ka makamoiꞌ a so!”
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Boe ma ana sundaꞌ undulaka na, fo hule makasi neuꞌ Yesus. (Sekonaa te ria, nana lahenda ta Yahudi fa. Ria lahenda Samaria fo radedea ro lahenda Yahudi ra laꞌo naroo.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Boe ma Yesus dedea no basa lahenda fo tuka Ni a nae, “Bisinaꞌ a Au puli a lahenda sanahulu, hete? Tehuu sio rai bea?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ubeaꞌ taon de noi lahenda mana mai ia riꞌ natafali mai, fo hule makasi neuꞌ Manetualain, ma io-oa neuꞌ Ana?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Boe ma Ana nafada lahenda ria nae, “Huu no mamahere tebe-tebe neuꞌ Au, de o teꞌe ma aom. Foa fo fali no soda-moleꞌ leo!”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 — ausente —
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 — ausente —
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Boe ma Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Ta dooꞌ a fa, te Au, Ana Lahenda, ta sama-sama oo emi soꞌ. Neuꞌ ko fai susa-lela a, te emi mahiiꞌ mita Au fai mamai Ka. Tehuu Au bei ta mai fa.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Kalu lahenda rafada rae, ‘Kristus nai ia!’, do, ‘Kristus nai ele!’ sona bosoꞌ kalua meu masakaꞌ, huu fo ara dedea fufudiꞌ ria.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Huu fo neuꞌ ko Ana Lahendaꞌ a natafali mai, tanda na sama leoꞌ relas a narela nahaa-nakaledo nai lalai bukun haas.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Tehuu Ana lepa-nasaa masososa doidoso rupaꞌ dei. Ma lahenda besaꞌ ia tipa-tola Ana.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Boe ma maneniko Ana sakaꞌ natafali mai, lahenda ra masoda nara sama leoꞌ nai Noh tepo na.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Noh tepo na nana lahenda ta nau ramanene fa, raa-rinu ma sao ana, losa Noh masoꞌ ofa daleꞌ neu. Boe ma, faa ina a mai, de namate basa si.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ria sama leoꞌ nai Lot tepo na boe, lahenda ta nau ramanene fa. Ara raa-rinu, seꞌo-asa, sele-tande ma rafoa uma.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Tehuu fai fo Lot kalua ela Sodom, boe ma uda ai-pilaꞌ ma balerang onda neme lalai mai, de naa heni laiꞌ esaꞌ asa.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 De, emi besa-besa, o! Boso losa fai fo Ana Lahendaꞌ a nau natafali mai, lahenda ra masoda nara leo-leoꞌ na. Tehuu kekeneu te Ana toda mai.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Faiꞌ ria, lahenda fo nai uma a titise mata na, bosoꞌ boe uma daleꞌ neu fo nafafau bali. Lahenda mana noi nai oka-tine, bosoꞌ boe fali uma fo hai hata bali.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Mafarene hata fo maulu na dadi neuꞌ Lot sao na a. Ana mate, nana huu nafarene hata-heton nai uma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Lahenda fo ta nau tuka Au, huu no sue ao-ina na, neuꞌ ko soda na mana dadi taꞌ. Tehuu lahenda fo nau tuka Au losaꞌ fee heni ria ao-ina na nana huu sue Au, neuꞌ ko ana hapu sodaꞌ a, ma nasoda naroo no Manetualain.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Au afada memaꞌ! Tepoꞌ fo Ana Lahendaꞌ a natafali mai, maneniko hapu lahenda dua suku rabua rai mamana susukuꞌ esa, kekeneu te Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela esa.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Maneniko hapu inaꞌ dua rapau sama-sama, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Maneniko hapu lahenda dua roi nonoi-tataoꞌ sama-sama nai oka-tine, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Yesus ana mana tuka dea nara ramanene ra ria, boe ma ara ratane Ni rae, “Papa Mesen! Neuꞌ ko basa sira dadi rai bea?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.