Lucas 17
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Kadodou na hapu lahenda tuda rala salaꞌ dale, huu no lahenda fekeꞌ a duduku-papaun. Tehuu lahenda manaduduku-papauꞌ ria riꞌ hapu soe bauinaꞌ.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Maneniko lahenda ra duduku-papauꞌ, losa ana aanaꞌ ara ta nau ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko Manetualain fee ni huhuku mabera. Heke batu bauinaꞌ esa neuꞌ bolii na, fo tuꞌun leo tasiꞌ daleꞌ neu boe, ria nana bei kafaꞌ a.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 De, manea matalolole ao mara, ela emi bosoꞌ tao ma lahenda tuda leo salaꞌ a neu. Tehuu maneniko o toranoo ma tao nasalaꞌ, sona masaꞌai ni. Maneniko ana saledale-tuꞌetei na, ma ana hule ampon, sona mafarene heni sala na leo.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Maneniko nai faiꞌ esa dalen toranoo ma tao salaꞌ laiꞌ hitu, boe ma saledale-tuꞌetei na, basa de ana mai fo hule ampon laiꞌ hitu, sona o muste mafarene heni ria sala na laiꞌ hitu boe.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Faiꞌ esa, boe ma Yesus ana mana tuka dea nara mai rasare ran de hule rae, “Papa Mesen! Ami dale namahere ma ta teaꞌ a fa. De, tao matetea tamba ami namahere ma dei.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Yesus nataa nae, “Maneniko emi namahere ma neuꞌ Manetualain kuasa na, leo mae noi baianaꞌ a, tehuu emi bisa pareta ai huu inaꞌ ia mae, ‘Nanafaꞌu, fo marali tasiꞌ daleꞌ muu!’ Neuꞌ ko ai huuꞌ ria tuka tutiꞌ emi pareta ma.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Basa boe ma Yesus dedea bali nae, “Hai natutuduꞌ. Hapu ata fo foi dae nai okaꞌ, do nanea bibi-lopo nai mooꞌ a. Basa boe ma, ata ria fali uma neu. Leo mae leoꞌ bea boe, malaka na ta bisa nafada ni nae, ‘Mai fo ita dua taa-tinu sama-sama leo!’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Taꞌa! Naraa na, riꞌ malaka na nae, ‘Peda ma mei a fo au ua dei! Basa, sona besaꞌ ko o mua-minuuꞌ.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Maneniko ata ria tao tuka malaka na hihii-nanaun, emi bate mae neuꞌ ko malaka ria hule makasi neuꞌ ana, do? Taꞌa!
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Emi leoꞌ na boe. Maneniko emi moi-tao ma basa-basan fo Manetualain pareta so a, sona emi mafada mae, ‘Ami nana noi lahenda nadedenuꞌ. Ami ta saka iꞌio fa. Ami malalaꞌo noi ami nonoi laka ma.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Tepoꞌ fo Yesus asa leo Yerusalem reu, ara losa propinsi Galilea no propinsi Samaria a too na.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ara sakaꞌ masoꞌ leo koroꞌ esa nai na reu, hapu lahenda kamahedi kusta sanahulu mai, fo nau raneta ro Yesus. Ara rapadei nai dooꞌ a.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Basa boe ma ara raloo belaꞌ a rae, “Yesus! Ramatuaꞌ! Kasian neuꞌ ami dei!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Yesus nita si, boe ma Ana nadenu nae, “Emi meu matudu ao-ina mara nai malaka agama ra dei, fo ela ara parisaꞌ rae, emi hedi kusta mara mopo si so, do beiꞌ.” Ramanene leoꞌ na, boe ma ara reu. Tehuu nai eno taladaꞌ, kekeneu te, basa si ao-ina nara makamoiꞌ tutiꞌ a so.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ara laꞌo raroo no dale namahoꞌo. Tehuu sira esa fali seluꞌ leo Yesus neu. Ana heꞌi-heꞌi mesan nae, “Io-oa neuꞌ Manetualain! Huu fo au ao-ina ka makamoiꞌ a so!”
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Boe ma ana sundaꞌ undulaka na, fo hule makasi neuꞌ Yesus. (Sekonaa te ria, nana lahenda ta Yahudi fa. Ria lahenda Samaria fo radedea ro lahenda Yahudi ra laꞌo naroo.)
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Boe ma Yesus dedea no basa lahenda fo tuka Ni a nae, “Bisinaꞌ a Au puli a lahenda sanahulu, hete? Tehuu sio rai bea?
17 Então Jesus perguntou:
18 Ubeaꞌ taon de noi lahenda mana mai ia riꞌ natafali mai, fo hule makasi neuꞌ Manetualain, ma io-oa neuꞌ Ana?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Boe ma Ana nafada lahenda ria nae, “Huu no mamahere tebe-tebe neuꞌ Au, de o teꞌe ma aom. Foa fo fali no soda-moleꞌ leo!”
19 E lhe disse:
20 — ausente —
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 — ausente —
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Boe ma Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Ta dooꞌ a fa, te Au, Ana Lahenda, ta sama-sama oo emi soꞌ. Neuꞌ ko fai susa-lela a, te emi mahiiꞌ mita Au fai mamai Ka. Tehuu Au bei ta mai fa.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Kalu lahenda rafada rae, ‘Kristus nai ia!’, do, ‘Kristus nai ele!’ sona bosoꞌ kalua meu masakaꞌ, huu fo ara dedea fufudiꞌ ria.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Huu fo neuꞌ ko Ana Lahendaꞌ a natafali mai, tanda na sama leoꞌ relas a narela nahaa-nakaledo nai lalai bukun haas.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Tehuu Ana lepa-nasaa masososa doidoso rupaꞌ dei. Ma lahenda besaꞌ ia tipa-tola Ana.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Boe ma maneniko Ana sakaꞌ natafali mai, lahenda ra masoda nara sama leoꞌ nai Noh tepo na.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Noh tepo na nana lahenda ta nau ramanene fa, raa-rinu ma sao ana, losa Noh masoꞌ ofa daleꞌ neu. Boe ma, faa ina a mai, de namate basa si.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ria sama leoꞌ nai Lot tepo na boe, lahenda ta nau ramanene fa. Ara raa-rinu, seꞌo-asa, sele-tande ma rafoa uma.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Tehuu fai fo Lot kalua ela Sodom, boe ma uda ai-pilaꞌ ma balerang onda neme lalai mai, de naa heni laiꞌ esaꞌ asa.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 De, emi besa-besa, o! Boso losa fai fo Ana Lahendaꞌ a nau natafali mai, lahenda ra masoda nara leo-leoꞌ na. Tehuu kekeneu te Ana toda mai.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Faiꞌ ria, lahenda fo nai uma a titise mata na, bosoꞌ boe uma daleꞌ neu fo nafafau bali. Lahenda mana noi nai oka-tine, bosoꞌ boe fali uma fo hai hata bali.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Mafarene hata fo maulu na dadi neuꞌ Lot sao na a. Ana mate, nana huu nafarene hata-heton nai uma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Lahenda fo ta nau tuka Au, huu no sue ao-ina na, neuꞌ ko soda na mana dadi taꞌ. Tehuu lahenda fo nau tuka Au losaꞌ fee heni ria ao-ina na nana huu sue Au, neuꞌ ko ana hapu sodaꞌ a, ma nasoda naroo no Manetualain.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Au afada memaꞌ! Tepoꞌ fo Ana Lahendaꞌ a natafali mai, maneniko hapu lahenda dua suku rabua rai mamana susukuꞌ esa, kekeneu te Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela esa.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Maneniko hapu inaꞌ dua rapau sama-sama, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Maneniko hapu lahenda dua roi nonoi-tataoꞌ sama-sama nai oka-tine, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.]”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Yesus ana mana tuka dea nara ramanene ra ria, boe ma ara ratane Ni rae, “Papa Mesen! Neuꞌ ko basa sira dadi rai bea?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.