Lucas 17

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Kadodou na hapu lahenda tuda rala salaꞌ dale, huu no lahenda fekeꞌ a duduku-papaun. Tehuu lahenda manaduduku-papauꞌ ria riꞌ hapu soe bauinaꞌ.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Maneniko lahenda ra duduku-papauꞌ, losa ana aanaꞌ ara ta nau ramahere neuꞌ Au, neuꞌ ko Manetualain fee ni huhuku mabera. Heke batu bauinaꞌ esa neuꞌ bolii na, fo tuꞌun leo tasiꞌ daleꞌ neu boe, ria nana bei kafaꞌ a.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 De, manea matalolole ao mara, ela emi bosoꞌ tao ma lahenda tuda leo salaꞌ a neu. Tehuu maneniko o toranoo ma tao nasalaꞌ, sona masaꞌai ni. Maneniko ana saledale-tuꞌetei na, ma ana hule ampon, sona mafarene heni sala na leo.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Maneniko nai faiꞌ esa dalen toranoo ma tao salaꞌ laiꞌ hitu, boe ma saledale-tuꞌetei na, basa de ana mai fo hule ampon laiꞌ hitu, sona o muste mafarene heni ria sala na laiꞌ hitu boe.”
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Faiꞌ esa, boe ma Yesus ana mana tuka dea nara mai rasare ran de hule rae, “Papa Mesen! Ami dale namahere ma ta teaꞌ a fa. De, tao matetea tamba ami namahere ma dei.”
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Yesus nataa nae, “Maneniko emi namahere ma neuꞌ Manetualain kuasa na, leo mae noi baianaꞌ a, tehuu emi bisa pareta ai huu inaꞌ ia mae, ‘Nanafaꞌu, fo marali tasiꞌ daleꞌ muu!’ Neuꞌ ko ai huuꞌ ria tuka tutiꞌ emi pareta ma.”
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 Basa boe ma Yesus dedea bali nae, “Hai natutuduꞌ. Hapu ata fo foi dae nai okaꞌ, do nanea bibi-lopo nai mooꞌ a. Basa boe ma, ata ria fali uma neu. Leo mae leoꞌ bea boe, malaka na ta bisa nafada ni nae, ‘Mai fo ita dua taa-tinu sama-sama leo!’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 Taꞌa! Naraa na, riꞌ malaka na nae, ‘Peda ma mei a fo au ua dei! Basa, sona besaꞌ ko o mua-minuuꞌ.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Maneniko ata ria tao tuka malaka na hihii-nanaun, emi bate mae neuꞌ ko malaka ria hule makasi neuꞌ ana, do? Taꞌa!
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Emi leoꞌ na boe. Maneniko emi moi-tao ma basa-basan fo Manetualain pareta so a, sona emi mafada mae, ‘Ami nana noi lahenda nadedenuꞌ. Ami ta saka iꞌio fa. Ami malalaꞌo noi ami nonoi laka ma.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Tepoꞌ fo Yesus asa leo Yerusalem reu, ara losa propinsi Galilea no propinsi Samaria a too na.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Ara sakaꞌ masoꞌ leo koroꞌ esa nai na reu, hapu lahenda kamahedi kusta sanahulu mai, fo nau raneta ro Yesus. Ara rapadei nai dooꞌ a.
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 Basa boe ma ara raloo belaꞌ a rae, “Yesus! Ramatuaꞌ! Kasian neuꞌ ami dei!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Yesus nita si, boe ma Ana nadenu nae, “Emi meu matudu ao-ina mara nai malaka agama ra dei, fo ela ara parisaꞌ rae, emi hedi kusta mara mopo si so, do beiꞌ.” Ramanene leoꞌ na, boe ma ara reu. Tehuu nai eno taladaꞌ, kekeneu te, basa si ao-ina nara makamoiꞌ tutiꞌ a so.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ara laꞌo raroo no dale namahoꞌo. Tehuu sira esa fali seluꞌ leo Yesus neu. Ana heꞌi-heꞌi mesan nae, “Io-oa neuꞌ Manetualain! Huu fo au ao-ina ka makamoiꞌ a so!”
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Boe ma ana sundaꞌ undulaka na, fo hule makasi neuꞌ Yesus. (Sekonaa te ria, nana lahenda ta Yahudi fa. Ria lahenda Samaria fo radedea ro lahenda Yahudi ra laꞌo naroo.)
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Boe ma Yesus dedea no basa lahenda fo tuka Ni a nae, “Bisinaꞌ a Au puli a lahenda sanahulu, hete? Tehuu sio rai bea?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 Ubeaꞌ taon de noi lahenda mana mai ia riꞌ natafali mai, fo hule makasi neuꞌ Manetualain, ma io-oa neuꞌ Ana?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Boe ma Ana nafada lahenda ria nae, “Huu no mamahere tebe-tebe neuꞌ Au, de o teꞌe ma aom. Foa fo fali no soda-moleꞌ leo!”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 — ausente —
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 — ausente —
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Boe ma Yesus nafada ana mana tuka dea nara nae, “Ta dooꞌ a fa, te Au, Ana Lahenda, ta sama-sama oo emi soꞌ. Neuꞌ ko fai susa-lela a, te emi mahiiꞌ mita Au fai mamai Ka. Tehuu Au bei ta mai fa.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Kalu lahenda rafada rae, ‘Kristus nai ia!’, do, ‘Kristus nai ele!’ sona bosoꞌ kalua meu masakaꞌ, huu fo ara dedea fufudiꞌ ria.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Huu fo neuꞌ ko Ana Lahendaꞌ a natafali mai, tanda na sama leoꞌ relas a narela nahaa-nakaledo nai lalai bukun haas.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 Tehuu Ana lepa-nasaa masososa doidoso rupaꞌ dei. Ma lahenda besaꞌ ia tipa-tola Ana.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 Boe ma maneniko Ana sakaꞌ natafali mai, lahenda ra masoda nara sama leoꞌ nai Noh tepo na.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Noh tepo na nana lahenda ta nau ramanene fa, raa-rinu ma sao ana, losa Noh masoꞌ ofa daleꞌ neu. Boe ma, faa ina a mai, de namate basa si.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 Ria sama leoꞌ nai Lot tepo na boe, lahenda ta nau ramanene fa. Ara raa-rinu, seꞌo-asa, sele-tande ma rafoa uma.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Tehuu fai fo Lot kalua ela Sodom, boe ma uda ai-pilaꞌ ma balerang onda neme lalai mai, de naa heni laiꞌ esaꞌ asa.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 De, emi besa-besa, o! Boso losa fai fo Ana Lahendaꞌ a nau natafali mai, lahenda ra masoda nara leo-leoꞌ na. Tehuu kekeneu te Ana toda mai.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Faiꞌ ria, lahenda fo nai uma a titise mata na, bosoꞌ boe uma daleꞌ neu fo nafafau bali. Lahenda mana noi nai oka-tine, bosoꞌ boe fali uma fo hai hata bali.
31 Naquele dia, quem
32 Mafarene hata fo maulu na dadi neuꞌ Lot sao na a. Ana mate, nana huu nafarene hata-heton nai uma.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Lahenda fo ta nau tuka Au, huu no sue ao-ina na, neuꞌ ko soda na mana dadi taꞌ. Tehuu lahenda fo nau tuka Au losaꞌ fee heni ria ao-ina na nana huu sue Au, neuꞌ ko ana hapu sodaꞌ a, ma nasoda naroo no Manetualain.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 Au afada memaꞌ! Tepoꞌ fo Ana Lahendaꞌ a natafali mai, maneniko hapu lahenda dua suku rabua rai mamana susukuꞌ esa, kekeneu te Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela esa.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Maneniko hapu inaꞌ dua rapau sama-sama, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Maneniko hapu lahenda dua roi nonoi-tataoꞌ sama-sama nai oka-tine, neuꞌ ko Manetualain soꞌu naaeꞌ esa, ma foa ela fekeꞌ a.]”
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Yesus ana mana tuka dea nara ramanene ra ria, boe ma ara ratane Ni rae, “Papa Mesen! Neuꞌ ko basa sira dadi rai bea?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.