Hebreus 6
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 De, emi muste manori nanoriꞌ fo lena ria bali, nana huu emi manori nanori huu-pedaꞌ dooꞌ a laꞌeneuꞌ Kristus so. Huu ria na de, besaꞌ ia ta parlu manori masarerei nanoriꞌ huu-pedaꞌ, fo laꞌeneuꞌ lahenda foa ela sala-siko nara; nanoriꞌ laꞌeneuꞌ lahenda fo ramahere Manetualain;
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 nanoriꞌ laꞌeneuꞌ sarani; nanoriꞌ laꞌeneuꞌ lalaa limaꞌ fo sipoꞌ Ramatuaꞌ a Dula-dale Malalao-malalafu Na; nonoriꞌ laꞌeneuꞌ neuꞌ ko Manetualain fee mana mateꞌ ara rasoda seluꞌ; ma nanoriꞌ laꞌeneuꞌ neuꞌ ko lahenda rasare Ramatuaꞌ a, ela sipo Ria naetu na nae, bea riꞌ bole nasoda naroo no Ni, ma bea riꞌ taꞌa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tehuu maneniko Ramatuaꞌ a fee lelaꞌ, sona mai ita lali kalas. Nana huu au nau anori hata fo lena bali.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Lahenda rupa leo naꞌ a, sama leoꞌ dae fo ta neni buna-boa malole fa. Sekona te, kalu uda a mai, sona dae mandadiꞌ a, bisa neni buna-boaꞌ fo nanuu sosoa-raraaꞌ neuꞌ maue-maosa. Boe ma Manetualain naonda ua-naleꞌ, fo tao na dae ria, buna-boan tamba dodouꞌ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Tehuu, lahenda fo hiru nasadea Kristus, sama leoꞌ dae fo mori ko-kauꞌ. Ma ko-kauꞌ sira ta ranuu sosoa-raraaꞌ hata-hata esa boeꞌ. Ta doo bea boeꞌ te, Manetualain mai fo natuda huhukuꞌ neuꞌ dae ria. Basa de Ana hotu heni buna-boaꞌ fo ta ranuu sosoa-raraaꞌ hata-hata esa boeꞌ.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Toranoo susue kara emin! Leo mae au dedea no hara beraꞌ baiꞌ leoꞌ na, tehuu au boe bubuluꞌ ae, emi ta hiru masadea Kristus fa. Huu fo emi mamahere Ni, ma masoda mara nanuu buna-boa malole boe.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 De, mafarereneꞌ te, Manetualain dale Na roo-tetuꞌ, ma Ana ta nafarene heni emi sosota mara. Emi moi-tao sota man seli, fo tulu-fali Ria lahenda nara, ma sue-lai si. Tebe emi malalaꞌo Ria nonoi-tataon name uluꞌ mai. Ma emi bei tao leo naꞌ maroo.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Tehuu besaꞌ ia, au nau fo emi basa moi-tao sota lena bali, ela tao tuka leo naꞌ maroo losaꞌ babasa na. No ria na, neuꞌ ko emi sipo basa hata malole, fo emi mamahehenaꞌ neme Manetualain mai.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Sadi emi bosoꞌ aomataꞌ! Emi muste tuka natutuduꞌ neme lahenda fo ramahere Manetualain dooꞌ a so. Huu fo sira ramahena-rabani raroo Ni, losaꞌ ara sipo hata fo Ana helu so a.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 — ausente —
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 — ausente —
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 No ria na, ita bubuluꞌ maneniko Ramatuaꞌ a tao hehelu-barataaꞌ no Ria lahendan, sona Ana heke hehelu-barataaꞌ ria pake sosoo-susupaꞌ, ela dadi tanda namahereꞌ nae, hata fo Ana helu a tebe, ma ta naralin fa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Hata dua nana ta bisa rarali fa. Masososaꞌ a, riꞌ Ramatuaꞌ a hehelu Na. Ma kaduan, riꞌ Ria sosoo-susupan fo riꞌ Ana pake ni dadi tanda namahereꞌ neuꞌ hehelu Na. De, maneniko Ramatuaꞌ a helu hata esa, tantu Ana tao tukan, nana huu Ana ta bisa dedea fufudiꞌ fa. Huu ria na, de bosoꞌ ita dale na dodaꞌ neuꞌ Ria hehelu-barataan. Ita talai teu saka sodaꞌ a nai Ria a, de besaꞌ ia ita tahani ma tamahena taroo Ni.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 No ria na, ita dale na tama, sama leoꞌ ofaꞌ esa hana seli nafa a, de nafu nai namo seseeꞌ a so. Ita tamahena-tabani neuꞌ Yesus Kristus fo riꞌ dadi neuꞌ ita malaka agama madema nan seli so. Fai a ulu na, naraa laꞌe lahenda Yahudi ra fai malolen, malaka agama madema masoꞌ nesiꞌ tema manapepeleꞌ fo babaa Kama Malalao-malalafuꞌ nan seli, ela nasare Manetualain nai naa.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Tehuu besaꞌ ia Yesus masoꞌ nauluꞌ neu so, fo soi enoꞌ fee ita. Ria boe malaka agama madema nan seli, fo rupa-loleꞌ esa no Melkisedek fai uluꞌ ria. Tehuu Yesus kahereꞌ lena neme malaka agama rupa-lole paraaꞌ, nana huu Ana ta parnaa hahae nalalaꞌo Ria nonoi-tataon.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.