Hebreus 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA
1 De, ita fo besaꞌ ia tasoda a, leoꞌ bea? Ita sama leoꞌ lahenda fo tuka napoꞌi lalaiꞌ a. Fai a ulu na ita bei-baiꞌin fo ramahere Manetualain a, sira sama leoꞌ manilu ra rapadei eo, fo rafofoa ita ao marasee. Tehuu maneniko ita bei manahekeꞌ too sala-sikoꞌ a, ria tao na ita ta talai tala fa. Huu ria na, de ita muste tuꞌu-tapa heni sala-sikoꞌ sira katemaꞌ, fo ela ita bisa talaiinaꞌ a. Manetualain riꞌ here na ita ela tuka napoꞌi lalaiꞌ a, de ita muste tanenete fo talai taroo losa too a.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ma ita muste talai sona bosoꞌ memete ii-onaꞌ, tehuu mete tasuu tinoꞌ Yesus. Ria riꞌ soi enoꞌ, de ita bisa tamahere Manetualain. Ma neuꞌ ko Ana tulu-fali ita ela bisa tamahere taroo losaꞌ babasa na. Mafarene do, taꞌa? Tepoꞌ fo Yesus doidoso nai ai kake a, lahenda ramumulu-ramamaeꞌ Ana, tehuu nanenete naroo. Ana bubuluꞌ, maneniko basa Ria doidoso na, sona neuꞌ ko Ana namahoꞌo. Tebe ria. Ana mate, basa boe ma Manetualain naaeꞌ Ana, fo natuuꞌ neuꞌ Ramatuaꞌ a boboa ona Na, ela dua si pareta belaꞌ a.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Leo mae lahenda tao tadadalu Ni, tehuu Ana nanenete naroo. De, emi bosoꞌ mafarene heni Yesus doidoson ia, fo ela emi boe bisa manenete maroo, ma bosoꞌ sota.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Emi soaꞌ hata tadaluꞌ ara so, tehuu emi bei ta soaꞌ asa no teteaꞌ fa, losa emi daa ma faa. Tebe, hete?
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Bate emi mafarene heni Manetualain Dedea-nafadan, fo Ana nafadan neuꞌ emi, sama leoꞌ amaꞌ esa dedea noo ana na nae,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ita Ramatua na nasaꞌai ma nanori-nafada lahenda fo Ana sue-lai a.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 De, maneniko Manetualain nasaꞌai ma nanori-nafada emi, ela masoda tuka eno matetuꞌ a, sona manenete. Ana tao leo naꞌ, nana huu emi dadi meuꞌ Ria anan so. Amaꞌ ara muste rasaꞌai ma ranori-rafada ana nara, losaꞌ anaꞌ sira ralelaꞌ rasoda tuka eno roo-tetuꞌ.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Maneniko Manetualain ta nasaꞌai ma nanori-nafada emi sama leoꞌ Ria ana feke nara, sona sosoa na nae, Ria anan ta emi fa.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ita biasa fee hada-horomata neuꞌ ita papa boki na nai dae-bafoꞌ ia, nana huu tepoꞌ fo ita bei aanaꞌ a, ana nasaꞌai ma nanori-nafada ita. Ria nana laꞌe so. Tehuu lena-lenaꞌ bali, ita muste tamania-tamanene neuꞌ Manetualain, huu fo Ria nana ita Aman nai nusatetu-ikutemaꞌ a, ma Ana nau nasaꞌai ma nanori-nafada ita, ela tasoda tuka Ria eno roo-tetu Na.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ita papa boki na nasaꞌai ma nanori-nafada ita adaꞌ noi hatemataꞌ, tuka hata fo ana nae malole a. Tehuu Manetualain bubuluꞌ hata fo ita parlu tanorin. Huu ria na, de Ana nasaꞌai ma nanori-nafada ita ela tasoda lalao-lalafuꞌ sama leoꞌ Ria.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Maneniko hapu nasaꞌaiꞌ, sona tebe ta malole a fa. Tehuu doo-doo boe ma ita dale na tama, nana huu ita tasoda tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Toranooꞌ fo mamahere Kristus! Emi muste mahehere ao mara masoda mole-dame esa mo esa. Ma saka maroo eno na, fo masoda lalao-lalafuꞌ. Lahenda fo ta lalao-lalafuꞌ, ta bisa nita Manetualain fa.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mafofoa esa no esa, fo ela bosoꞌ neme emi ruma mai heoꞌ heni ao mara, losaꞌ ta rameda rita Manetualain dale malole Na. Manea matalolole fo bosoꞌ mataaꞌ esa nahehediꞌ esa dalen nai emi talada. Huu fo ria sama leoꞌ raso maliꞌ, de tao nalutu lahenda dodouꞌ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Besa-besa ma manea fo bosoꞌ hapu ruma raseseboꞌ. Besa-besa ma manea fo bosoꞌ hapu ruma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain, sama leoꞌ Esau. Esau nana, baꞌi Isak ana ulu na. Faiꞌ esa de, Esau fali neni laas na. Ana hule nanaaꞌ bikaꞌ esa neme fadin Yakob mai, ma baen pake ria hak ulu-bau-ina na.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tehuu ta doo bea boeꞌ te, ita bubuluꞌ Esau nasaledale. Fai fo aman Isak nau hule Ramatuaꞌ a fee ua-naleꞌ neuꞌ ana ulu na, Isak ta bisa hule soꞌ, nana huu Esau fee heni hihiiꞌ hak na so. Huu ria na, de leo mae ana dola boe, ana ta bisa hapu faliꞌ hata fo maulu na ana tuꞌu heni ni so a.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Leo iaꞌ, toranoo kara! Ita bisa leo Manetualain mata Na teu, ela tuka eno bebeuꞌ fo riꞌ Ana soi feen neuꞌ ita so a. Tehuu fai a ulu na ita bei-baꞌi nara bei ta bisa leo naꞌ fa. Tepoꞌ fo Manetualain heke hehelu-barataaꞌ noo si, ara raneneaꞌ leteꞌ esa, nade Sinai. Nai leteꞌ ria lain hapu aipilaꞌ a pila. Hapu ani inaꞌ a boe. Ma leteꞌ ria boe maiuinaꞌ a napoti nan, losaꞌ tao naa si bii ran seli.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ara ramanene fuu-fuuꞌ a lii na, basa de Ramatuaꞌ a haraoe kahere na kalua neme leteꞌ ria mai. Ramanene Ramatuaꞌ a dedea na, boe ma ara boe-boe bii, losaꞌ hule Musa rae, “Adoo! Ami ta bisa manenete mamanene haraoeꞌ ia soꞌ!”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Tebe sira ta ranenete fa, nana huu hata fo Ramatuaꞌ a pareta a, bera na seli. Ana nafada nae, “Ta bole hapu esa molo ei na maiꞌ leteꞌ ia! Leo mae lahenda, do banda! Bea riꞌ molo ei na maiꞌ leteꞌ ia, muste pia ni neniꞌ batu losaꞌ mate.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Hata fo ara ritan nai leteꞌ ria, tebe ao nara maninis a. Losaꞌ baꞌi Musa boe dere saꞌu-saꞌu.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Tehuu besaꞌ ia enoꞌ leo Ramatuaꞌ a neu nana nanasoiꞌ so, ma ita bisa dedea mataꞌ too Ni. Besaꞌ ia ita leo leteꞌ esa teu, nade Sion. Ma kota Yerusalem a nai naa. Ta kota Yerusalem nai dae-bafoꞌ a fa, tehuu kota Yerusalem bebeuꞌ nai nustetu-ikutemaꞌ a, riꞌ Manetualain mamana leleo na. Nai naa Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen dodouꞌ losa rifun, ara tao feta rame laesaꞌ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Kota ria boe, dadi mamana nabuaꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo ramahere Kristus. Ramatuaꞌ a tao susura dudui nadeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a, de duiꞌ sira basa esa-esa nade nara rai susuraꞌ ria. Nai na boe neuꞌ ko Manetualain parisaꞌ ma uku-sudi basa lahenda ra masoda na. Ma lahenda fo fai a ulu na Manetualain sipoꞌ asa no malole a, nana huu ara ramahere Ni, basa si tesa rai naa boe.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma nai naa boe Yesus dadi lelete soaneuꞌ Manetualain no lahenda dae-bafoꞌ a. Yesus mate daa na faa, fo ela Ramatuaꞌ a bisa heke hehelu-barataa bebeuꞌ noo ita. Huu ria na, de Yesus daa na, tao masufu Manetualain dale Na. Tehuu ia fekeꞌ neme Habel daa na nai Tutui Masososaꞌ. Tepoꞌ fo Kaen naisa Habel a, Habel daa na faa a, tao na Manetualain dale Na hanas a, losaꞌ Ana huku Kaen.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pasaꞌ matalolole ridoo mara, ela nenene hata fo Manetualain nau nafadan neuꞌ emi a. Bosoꞌ tao sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara, fo tipa heni baꞌi Musa dedea na, tepoꞌ fo ana dadi neuꞌ Manetualain mana nesimatan nai dae-bafoꞌ ia. Basa boe ma Ramatuaꞌ a huhuku si. Muda neuꞌ ita bali! Maneniko ita ta nau tamanene Ni dedea neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu Ana fee ita huhuku maberaina!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Tepoꞌ fo ita bei-baꞌi nara rapadeiꞌ rai lete Sinai, Ramatuaꞌ a haraoen fo riꞌ kahereꞌ a, tao na dae a losaꞌ natakeko. Besaꞌ ia Ana helu nae,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a nafada nae, Ana nau tao na basa-basan ratakeko “laiꞌ esa bali”, ria sosoa na nae, Ramatuaꞌ a nau fafaeꞌ basa-basan, fo Ana adu naa si rai lalai ma dae-bafoꞌ ia so a, losaꞌ bea fo ta bisa nanenete, sona mopo si. Bea bisa nanenete, sona neuꞌ ko ana ta sapu-lalo soꞌ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Manetualain homu pareta nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ria ta bisa nalulutuꞌ fa. Tetu-tema! Nana huu Ana nau sipo na emi, ela dadi meuꞌ Ria lahendan, sona mai fo ita hule makasi neuꞌ Ana, doꞌo-taben, ma soꞌu-fua tadedema Ni, nana huu Ria kahere na!
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Tehuu ita boe muste besa-besa, nana huu Manetualain nasa-bolii Na, sama leoꞌ aipilaꞌ fo naa heni laesaꞌ basa-basan.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.