Hebreus 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De, ita fo besaꞌ ia tasoda a, leoꞌ bea? Ita sama leoꞌ lahenda fo tuka napoꞌi lalaiꞌ a. Fai a ulu na ita bei-baiꞌin fo ramahere Manetualain a, sira sama leoꞌ manilu ra rapadei eo, fo rafofoa ita ao marasee. Tehuu maneniko ita bei manahekeꞌ too sala-sikoꞌ a, ria tao na ita ta talai tala fa. Huu ria na, de ita muste tuꞌu-tapa heni sala-sikoꞌ sira katemaꞌ, fo ela ita bisa talaiinaꞌ a. Manetualain riꞌ here na ita ela tuka napoꞌi lalaiꞌ a, de ita muste tanenete fo talai taroo losa too a.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Ma ita muste talai sona bosoꞌ memete ii-onaꞌ, tehuu mete tasuu tinoꞌ Yesus. Ria riꞌ soi enoꞌ, de ita bisa tamahere Manetualain. Ma neuꞌ ko Ana tulu-fali ita ela bisa tamahere taroo losaꞌ babasa na. Mafarene do, taꞌa? Tepoꞌ fo Yesus doidoso nai ai kake a, lahenda ramumulu-ramamaeꞌ Ana, tehuu nanenete naroo. Ana bubuluꞌ, maneniko basa Ria doidoso na, sona neuꞌ ko Ana namahoꞌo. Tebe ria. Ana mate, basa boe ma Manetualain naaeꞌ Ana, fo natuuꞌ neuꞌ Ramatuaꞌ a boboa ona Na, ela dua si pareta belaꞌ a.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Leo mae lahenda tao tadadalu Ni, tehuu Ana nanenete naroo. De, emi bosoꞌ mafarene heni Yesus doidoson ia, fo ela emi boe bisa manenete maroo, ma bosoꞌ sota.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Emi soaꞌ hata tadaluꞌ ara so, tehuu emi bei ta soaꞌ asa no teteaꞌ fa, losa emi daa ma faa. Tebe, hete?
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Bate emi mafarene heni Manetualain Dedea-nafadan, fo Ana nafadan neuꞌ emi, sama leoꞌ amaꞌ esa dedea noo ana na nae,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Ita Ramatua na nasaꞌai ma nanori-nafada lahenda fo Ana sue-lai a.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 De, maneniko Manetualain nasaꞌai ma nanori-nafada emi, ela masoda tuka eno matetuꞌ a, sona manenete. Ana tao leo naꞌ, nana huu emi dadi meuꞌ Ria anan so. Amaꞌ ara muste rasaꞌai ma ranori-rafada ana nara, losaꞌ anaꞌ sira ralelaꞌ rasoda tuka eno roo-tetuꞌ.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Maneniko Manetualain ta nasaꞌai ma nanori-nafada emi sama leoꞌ Ria ana feke nara, sona sosoa na nae, Ria anan ta emi fa.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ita biasa fee hada-horomata neuꞌ ita papa boki na nai dae-bafoꞌ ia, nana huu tepoꞌ fo ita bei aanaꞌ a, ana nasaꞌai ma nanori-nafada ita. Ria nana laꞌe so. Tehuu lena-lenaꞌ bali, ita muste tamania-tamanene neuꞌ Manetualain, huu fo Ria nana ita Aman nai nusatetu-ikutemaꞌ a, ma Ana nau nasaꞌai ma nanori-nafada ita, ela tasoda tuka Ria eno roo-tetu Na.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ita papa boki na nasaꞌai ma nanori-nafada ita adaꞌ noi hatemataꞌ, tuka hata fo ana nae malole a. Tehuu Manetualain bubuluꞌ hata fo ita parlu tanorin. Huu ria na, de Ana nasaꞌai ma nanori-nafada ita ela tasoda lalao-lalafuꞌ sama leoꞌ Ria.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Maneniko hapu nasaꞌaiꞌ, sona tebe ta malole a fa. Tehuu doo-doo boe ma ita dale na tama, nana huu ita tasoda tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 — ausente —
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 — ausente —
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Toranooꞌ fo mamahere Kristus! Emi muste mahehere ao mara masoda mole-dame esa mo esa. Ma saka maroo eno na, fo masoda lalao-lalafuꞌ. Lahenda fo ta lalao-lalafuꞌ, ta bisa nita Manetualain fa.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mafofoa esa no esa, fo ela bosoꞌ neme emi ruma mai heoꞌ heni ao mara, losaꞌ ta rameda rita Manetualain dale malole Na. Manea matalolole fo bosoꞌ mataaꞌ esa nahehediꞌ esa dalen nai emi talada. Huu fo ria sama leoꞌ raso maliꞌ, de tao nalutu lahenda dodouꞌ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Besa-besa ma manea fo bosoꞌ hapu ruma raseseboꞌ. Besa-besa ma manea fo bosoꞌ hapu ruma ta tao daleꞌ neuꞌ Manetualain, sama leoꞌ Esau. Esau nana, baꞌi Isak ana ulu na. Faiꞌ esa de, Esau fali neni laas na. Ana hule nanaaꞌ bikaꞌ esa neme fadin Yakob mai, ma baen pake ria hak ulu-bau-ina na.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tehuu ta doo bea boeꞌ te, ita bubuluꞌ Esau nasaledale. Fai fo aman Isak nau hule Ramatuaꞌ a fee ua-naleꞌ neuꞌ ana ulu na, Isak ta bisa hule soꞌ, nana huu Esau fee heni hihiiꞌ hak na so. Huu ria na, de leo mae ana dola boe, ana ta bisa hapu faliꞌ hata fo maulu na ana tuꞌu heni ni so a.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Leo iaꞌ, toranoo kara! Ita bisa leo Manetualain mata Na teu, ela tuka eno bebeuꞌ fo riꞌ Ana soi feen neuꞌ ita so a. Tehuu fai a ulu na ita bei-baꞌi nara bei ta bisa leo naꞌ fa. Tepoꞌ fo Manetualain heke hehelu-barataaꞌ noo si, ara raneneaꞌ leteꞌ esa, nade Sinai. Nai leteꞌ ria lain hapu aipilaꞌ a pila. Hapu ani inaꞌ a boe. Ma leteꞌ ria boe maiuinaꞌ a napoti nan, losaꞌ tao naa si bii ran seli.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ara ramanene fuu-fuuꞌ a lii na, basa de Ramatuaꞌ a haraoe kahere na kalua neme leteꞌ ria mai. Ramanene Ramatuaꞌ a dedea na, boe ma ara boe-boe bii, losaꞌ hule Musa rae, “Adoo! Ami ta bisa manenete mamanene haraoeꞌ ia soꞌ!”
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Tebe sira ta ranenete fa, nana huu hata fo Ramatuaꞌ a pareta a, bera na seli. Ana nafada nae, “Ta bole hapu esa molo ei na maiꞌ leteꞌ ia! Leo mae lahenda, do banda! Bea riꞌ molo ei na maiꞌ leteꞌ ia, muste pia ni neniꞌ batu losaꞌ mate.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Hata fo ara ritan nai leteꞌ ria, tebe ao nara maninis a. Losaꞌ baꞌi Musa boe dere saꞌu-saꞌu.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Tehuu besaꞌ ia enoꞌ leo Ramatuaꞌ a neu nana nanasoiꞌ so, ma ita bisa dedea mataꞌ too Ni. Besaꞌ ia ita leo leteꞌ esa teu, nade Sion. Ma kota Yerusalem a nai naa. Ta kota Yerusalem nai dae-bafoꞌ a fa, tehuu kota Yerusalem bebeuꞌ nai nustetu-ikutemaꞌ a, riꞌ Manetualain mamana leleo na. Nai naa Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen dodouꞌ losa rifun, ara tao feta rame laesaꞌ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Kota ria boe, dadi mamana nabuaꞌ soaneuꞌ basa lahenda fo ramahere Kristus. Ramatuaꞌ a tao susura dudui nadeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a, de duiꞌ sira basa esa-esa nade nara rai susuraꞌ ria. Nai na boe neuꞌ ko Manetualain parisaꞌ ma uku-sudi basa lahenda ra masoda na. Ma lahenda fo fai a ulu na Manetualain sipoꞌ asa no malole a, nana huu ara ramahere Ni, basa si tesa rai naa boe.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ma nai naa boe Yesus dadi lelete soaneuꞌ Manetualain no lahenda dae-bafoꞌ a. Yesus mate daa na faa, fo ela Ramatuaꞌ a bisa heke hehelu-barataa bebeuꞌ noo ita. Huu ria na, de Yesus daa na, tao masufu Manetualain dale Na. Tehuu ia fekeꞌ neme Habel daa na nai Tutui Masososaꞌ. Tepoꞌ fo Kaen naisa Habel a, Habel daa na faa a, tao na Manetualain dale Na hanas a, losaꞌ Ana huku Kaen.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Pasaꞌ matalolole ridoo mara, ela nenene hata fo Manetualain nau nafadan neuꞌ emi a. Bosoꞌ tao sama leoꞌ ita bei-baꞌi nara, fo tipa heni baꞌi Musa dedea na, tepoꞌ fo ana dadi neuꞌ Manetualain mana nesimatan nai dae-bafoꞌ ia. Basa boe ma Ramatuaꞌ a huhuku si. Muda neuꞌ ita bali! Maneniko ita ta nau tamanene Ni dedea neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, tantu Ana fee ita huhuku maberaina!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Tepoꞌ fo ita bei-baꞌi nara rapadeiꞌ rai lete Sinai, Ramatuaꞌ a haraoen fo riꞌ kahereꞌ a, tao na dae a losaꞌ natakeko. Besaꞌ ia Ana helu nae,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Tepoꞌ fo Ramatuaꞌ a nafada nae, Ana nau tao na basa-basan ratakeko “laiꞌ esa bali”, ria sosoa na nae, Ramatuaꞌ a nau fafaeꞌ basa-basan, fo Ana adu naa si rai lalai ma dae-bafoꞌ ia so a, losaꞌ bea fo ta bisa nanenete, sona mopo si. Bea bisa nanenete, sona neuꞌ ko ana ta sapu-lalo soꞌ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Manetualain homu pareta nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Ria ta bisa nalulutuꞌ fa. Tetu-tema! Nana huu Ana nau sipo na emi, ela dadi meuꞌ Ria lahendan, sona mai fo ita hule makasi neuꞌ Ana, doꞌo-taben, ma soꞌu-fua tadedema Ni, nana huu Ria kahere na!
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Tehuu ita boe muste besa-besa, nana huu Manetualain nasa-bolii Na, sama leoꞌ aipilaꞌ fo naa heni laesaꞌ basa-basan.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.