Hebreus 11
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB
1 Maneniko ita tamahere Manetualain, ria sosoa na nae, ita tamahere taroo Ni. Maneniko Ana helu nau tao hata esa, sona ita bubuluꞌ tae, tantu Ana tao tuka heheluꞌ ria. Leo mae ita bei ta sipo hata-hata esa boeꞌ, tehuu ita tamahere taroo.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Tebe ita bei-baꞌin ruma ramahere leoꞌ na. Huu ria na, Manetualain sipoꞌ asa no malole boe.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Dae-bafoꞌ a no lalai fo tita si besaꞌ ia a, ita tamahere tae, Manetualain riꞌ adu basa ia ra. Tehuu Ana ta adu pake hata fo hapu ni so, de lahenda dae-bafoꞌ a bisa ritan. Basa-basan fo hapu si a, dadi nana huu pake noi Ria Dedea-nafadan.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Habel namahere Manetualain. Huu ria na, ana neni neneni-fefeeꞌ malole lena aꞌan Kaen. Manetualain sipoꞌ no malole neuꞌ Habel ma neneni-fefeen, nana huu ria dale na roos. De, leo mae mate ni dooꞌ a so, tehuu ita bei bisa tanori nemeꞌ ana mai, nana huu ria namahere na.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Henok boe namahere Manetualain. Huu ria na de, Ramatuaꞌ a nahene-naaeꞌ ana leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu, ela bosoꞌ mate ni. Lahenda rasakaꞌ ana, tehuu ta raneta roo ni fa, nana huu Ramatuaꞌ a naaeꞌ ana so. Ramatuaꞌ a sipoꞌ ana no malole, huu fo Ramatuaꞌ a nae, “Henok nana, lahenda fo tao na Au dale Ka namahoꞌo.”
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 De leo iaꞌ, toranoo kara! Tea na, nana Manetualain ta sipoꞌ no malole neuꞌ lahenda, fo ta namahere Ni. Lahenda fo nau leo Manetualain neu, ana muste namahere nae, memaꞌ Ramatuaꞌ a nai basa mamana. Ma ana muste namahere nae, Ramatuaꞌ a nau tulu-fali lahenda fo saka Ni a.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noh boe namahere Manetualain. Huu ria na, Noh namahere Ramatuaꞌ a tepoꞌ fo Ana nafada memaꞌ nae, “Noh! Mafarereneꞌ! Neuꞌ ko Au tao alulutuꞌ dae-bafoꞌ ia pake faainaꞌ, fo lahenda bei ta parnaa rita fa.” Leo mae Noh boe bei ta parnaa nita rupa leo naꞌ a, ana namania-namanene neuꞌ Manetualain, ma tao ofaꞌ fo ela uma isi nara hapu sodaꞌ. Huu no ria namahere na, de Ramatuaꞌ a tao ni neuꞌ lahenda dale roos. Tehuu basa lahenda fo ta ramahere fa, Ramatuaꞌ a fee si huhuku mabera.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Baꞌi Abraham boe namahere Manetualain. Huu ria na, de Manetualain naloo ni nae, “Abraham! Foa ela o koro-tadum fo leo mamanaꞌ esa muu, neuꞌ ko Au atudun neuꞌ o. Neuꞌ ko dae ria dadi neuꞌ o tititi-nonosi mara posakan.” Namanene leoꞌ na, boe ma ana tao tuka Ramatuaꞌ a hihii-nanaun, leo mae ana ta bubuluꞌ nae leo beaꞌ neu fa.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Tepoꞌ fo ana losa nai dae ria, boe ma nafoa mamana leleo na, de ana leo sama leoꞌ lahenda manamai nai dae fo Ramatuaꞌ a helu basa, nau fee ni a. Basa de ana ni Isak, ma upun Yakob boe leo reuꞌ na, huu fo Ramatuaꞌ a helu basa nau fee dae ria ela dadi neuꞌ sira posakan.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ana namahehenaꞌ neuꞌ ko nasoda nai kota esa kahereꞌ nan seli. Manetualain riꞌ tao gambar fo nafoa kota ria.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sara, baꞌi Abraham sao na, boe namahere Manetualain. Leo mae ana bei ta parnaa boki fa, ma namalasi kokoo so, tehuu Ramatuaꞌ a tataon, de ana bisa dadi neuꞌ lahenda nusa bauinaꞌ esa bei-baꞌin. Ana namahere nae, tantu Manetualain tao tuka hata fo Ana helu so a.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Huu ria na, de leo mae namalasi kokoo boe, ana bei bisa boki na tititi-nonosiꞌ dodouꞌ, losaꞌ ta hapu lahenda reke rala si. Huu fo sira dedesi na sama leoꞌ ruuꞌ nai lalai, ma soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ita bei-baꞌin, baꞌi Abraham, baꞌi Isak, ma baꞌi Yakob boe ramahere raroo Manetualain losaꞌ ara mate. Tehuu ara bei ta sipo nusa-namo fo Ramatuaꞌ a helu so a. Leo mae leoꞌ na boe, ara ramahena raroo no dale namahoꞌo, nana huu ara rai dooꞌ a tehuu rita dae ria so. Ara manaku rae, sira nana noi lahenda manamai, fo leo lalai nai dae-bafoꞌ ia.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Sekona te, tea na nana lahenda fo dedea rupa leo naꞌ, ara rahiiꞌ ran seli hapu mamanaꞌ esa ela dadi neuꞌ sira dae posakan.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Maneniko nusa-namo fo ita bei-baꞌi nara rahiiꞌ ran seli a, riꞌ baꞌi Abraham dae fua-funin, sona tantu hapu lelaꞌ dodouꞌ fo fali leo naꞌ reu.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Tehuu nusa-namo fo ara rahiiꞌ ran seli a, riꞌ nusa-namo kahereꞌ nan seli nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Tehuu baꞌi Abraham afi nae, Manetualain nanuu kuasa, fo fee lahenda mana mateꞌ ara rasoda selu. Tebe ria, nana huu tepoꞌ ria sama leoꞌ ana hapu faliꞌ anan fo dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ so a.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Baꞌi Isak boe namahere Manetualain. Huu ria na de, ana hule fo ela Ramatuaꞌ a fee ua-naleꞌ neuꞌ ria anan Yakob no Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Baꞌi Yakob boe namahere Manetualain. Huu ria na, tepoꞌ fo ana sakaꞌ mate, ana napadeiꞌ ruꞌu-ruꞌu ma teleꞌ-tele homu teteꞌe na, fo doꞌo-tabe Ramatuaꞌ a. Boe ma ana hule Ramatuaꞌ a fee ua-naleꞌ neuꞌ upun fo reme anan Yusuf mai.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Baꞌi Yusuf boe namahere Manetualain. Tepoꞌ fo ana sakaꞌ mate, namahere nae, neuꞌ ko Manetualain napipipi-nalalaꞌo noo Ria lahenda Israel nara kalua reme dae Masir mai. Huu ria na, de ana helu si, fo maneniko ara laꞌo ela dae Masir, sona ara muste reni faliꞌ ria dui-aalun.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Baꞌi Musa ina-ama nara boe ramahere Manetualain. Tepo fo mama na boki ni, boe ma ara rafunin losa bulaꞌ telu, nana huu ara rita ao na tibuꞌ-tibu. Ma ara ta biiꞌ mane nusa Masir a, leo mae ana pareta ria lahenda nara nae, “Maisa memaꞌ ana touꞌ fo boki si reme lahenda Ibarani ra mai!”
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Tepoꞌ fo baꞌi Musa nambau-ina, ana namahere Manetualain boe. Fai a ulu na mane Masir a anafeto na soꞌu nan, dadi neuꞌ ria anan. Leo mae leoꞌ na, tehuu ana ta nau lahenda tao ria neuꞌ mane Masir a kileobobokin.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ana afi nae, malole lenaꞌ nasoda nai susa sama-sama noo Ramatuaꞌ a lahenda nara, lena neme nasoda no amahoꞌo nai tadaluꞌ fo adaꞌ noi hatemataꞌ.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Ana nataaꞌ lahenda radadae ni, nana huu namahena neuꞌ Kristus, Lahenda fo riꞌ Manetualain helu nau fee Ni mai a. Ana nanenete leoꞌ na, nana huu bubuluꞌ nae neuꞌ ko Ramatuaꞌ a balas ana neniꞌ sesebaꞌ fo malole lena neme basa hata-heto nai dae Masir.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Baꞌi Musa boe namahere Manetualain, tepoꞌ fo ana hule lelaꞌ neuꞌ mane Masir a, fo noo ita bei-baꞌi nara kalua reme ria dae na mai. Leo mae maneꞌ a namanasa nan seli, tehuu baꞌi Musa ta bii ni fa. Baꞌi Musa namahere naroo Manetualain fo riꞌ ta nananitaꞌ, sama leoꞌ ana nita mataꞌ Ana.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Baꞌi Musa boe namahere Ramatuaꞌ a, tepoꞌ fo ara rahehere ao nara sakaꞌ laꞌo ela dae Masir. Ana tao tuka Ramatuaꞌ a pareta Na, ma nadenu ita bei-baꞌi nara tao Paska masososaꞌ, ma pau bibi-lopo fo dadi banda tutunu-hohotuꞌ. Basa de hai ra bibi-lopo ria daa na, fo tao tanda neuꞌ uma nara. Hatun ria, Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai naisa katemaꞌ ana uluꞌ fo rai dae Masir. Tehuu ana ta masoꞌ neu naisa nai ita bei-baꞌin uma nara, nana huu ana nita daa ria nai sira uma nara faratanan.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Tepoꞌ fo ita bei-baꞌi nara kalua reme dae Masir mai, sira boe ramahere Manetualain. Huu no sira namaheren ria, boe ma Ramatuaꞌ a tada bati oe fo nai Tasi Pilas a, de ara laꞌo no sodaꞌ nai dae tuuꞌ a. Tehuu soldadu Masir fo usi si a, bolo reuꞌ naa de mate basa si.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Tepoꞌ fo ita bei-baꞌi nara masoꞌ rai dae Kanaan, sira boe ramahere Manetualain. Ara tuka pareta Na, ma laꞌo rule-feo kota Yeriko tembok na deaꞌ, losa faiꞌ hitu. Boe ma, tembok ria hea neu tutiꞌ a.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Fai a ulu na Rahab fo riꞌ dadi ina manasosoa-piao nai kota ria. Huu no ana namahere Manetualain, de ana sipoꞌ no malole lahenda Israel ara manalalafa nara, ma nafuni si rai uma na. Basa de Ramatuaꞌ a tao nalulutuꞌ basa lahenda Yeriko ra, nana huu ara ta nau ramanene Ni. Tehuu Ramatuaꞌ a fee sodaꞌ neuꞌ Rahab, nana huu ria namahere na.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Au bei bisa dedea loa-naruꞌ bali, laꞌeneuꞌ lahenda fekeꞌ fo riꞌ ramahere Manetualain. Tehuu au ta hapu ledo-fai fo tui alulutuꞌ laꞌeneuꞌ Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, ma Manetualain mana nesimata feke nara.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Basa si ramahere Manetualain. Huu ria na, ruma ratati raseki maneꞌ ara. Ruma homu pareta no dale roos, de rasalaꞌe lahenda fo ta nanuu salaꞌ fa, ma huku lahenda masalaꞌ ara. Ruma sipo hata fo Ramatuaꞌ a helu so a. Ma ruma raseki singa.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Ruma ramate aipilaꞌ maroropeꞌ a. Ruma Ramatuaꞌ a poꞌi-tata naa si reme lahenda fo nau raisas pake tafaꞌ. Ruma baraꞌaiꞌ taꞌa, tehuu Manetualain tao naa si baraꞌaiꞌ. Ruma Ramatuaꞌ a tao si dadi reuꞌ mana musu kahereꞌ, losaꞌ ara seti heni soladadu reme mamana fekeꞌ mai.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Hapu inaꞌ boe, ara sipo faliꞌ sira kileobobokin, fo Ramatuaꞌ a fee si rasoda selu so a.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Ruma hapu namumulu-namamaeꞌ, ma liliꞌu-fefepaꞌ. Hapu fekeꞌ ara bali lake ei nara reni ailake nai bui daleꞌ.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Ruma mate, nana huu pia si reniꞌ batu. Ruma mate, nana huu lahenda ra roi horoꞌ ao-ina nara. Ruma mate, nana huu raisa si pake tafaꞌ. Ruma rasoda toꞌa-taa ma pake papakeꞌ nemeꞌ adaꞌ noi banda rouꞌ a mai, nana huu lahenda ese-rumu ma tao rasususaꞌ asa, losaꞌ usi heni si,
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 de ara ralai reu leo rai mamana lino-nees, rai leteꞌ ara, rai leaꞌ ara, ma rai boloꞌ fo nai dae daleꞌ. Lahenda ta hika-hadaꞌ neuꞌ lahenda ia ra, ma usi heni si, reu leo rai mamana ta malole. Sekona te, sira namahere na kahereꞌ nan seli, losaꞌ lehenda fo nai dae-bafoꞌ ia ta naraa leo sama-sama roo lahenda ia ra.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ramatuaꞌ a io basa si, nana huu ara ramahere Ni. Tehuu losaꞌ sira mate boe, ara bei ta sipo hata fo riꞌ Ramatuaꞌ a helu so a.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Ana nau tao tuka hehelu Na, pake enoꞌ fo malole lena. Nana huu Ana nau, ita fo riꞌ besaꞌ ia talelaꞌ Kristus, ma sira fo riꞌ fai a ulu na mate si so a, ita basa bisa tasoda taroo sama-sama too Ni.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.