Gênesis 45

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yusuf namanene leoꞌ na, boe ma dale na hedis a, losaꞌ ta bisa nanenete nai pegawe nara matan soꞌ. Huu ria na, de ana nadenu si deaꞌ reu, fo ela mesaꞌ ana no noi aꞌa-fadi nara. No ria na, ana bisa nafada aon nae ria nana, bea.
1 José não conseguiu mais se conter. Havia muita gente na sala, e ele disse a seus assistentes: “Saiam todos daqui!”. Assim, ficou a sós com seus irmãos e lhes revelou sua identidade.
2 Basa de pegawe sira basa si kalua, boe ma Yusuf dola namberaina, losaꞌ lahenda Masir fo rai deaꞌ, ara ramanene. Ma lahenda fo rai maneꞌ a uma na boe ramanene.
2 José se emocionou e começou a chorar. Chorou tão alto que os egípcios o ouviram, e logo a notícia chegou ao palácio do faraó.
3 Boe ma Yusuf tui ledo-ledo neuꞌ toranoo nara nae, “Ae! Aꞌa-fadi kara, e! Au ia Yusuf, emi toranoom! Papa ka bei nasoda, do?”
3 “Sou eu, José!”, disse a seus irmãos. “Meu pai ainda está vivo?” Mas seus irmãos ficaram espantados ao se dar conta de que o homem diante deles era José e perderam a fala.
4 Basa de Yusuf kape si nae, “Ae! Emi maneneaꞌ maiꞌ ia dei.”
4 “Cheguem mais perto”, disse José. Quando eles se aproximaram, José continuou: “Eu sou José, o irmão que vocês venderam como escravo ao Egito.
5 Tetebes ara emi seꞌo heni au so. Tehuu emi bosoꞌ biiꞌ, bosoꞌ malelena aoꞌ, ma bosoꞌ esa sale esa bali. Sekonaa te, Manetualain riꞌ no au auluꞌ emi leo iaꞌ mai. De no ria na, Ana pake au, fo tulu-fali lahenda dodouꞌ, fo ara bosoꞌ mate huu laas a.
5 Agora, não fiquem aflitos ou furiosos uns com os outros por terem me vendido para cá. Foi Deus quem me enviou adiante de vocês para lhes preservar a vida.
6 Besaꞌ ia fai laas a besaꞌ ko laꞌo teuꞌ dua ian. Bei teuꞌ lima bali. Nai ledo-fai sira, lahenda ta foi dae, ta sele-tande ma ta hapu buna-boaꞌ esa boeꞌ.
6 A fome que assola a terra há dois anos continuará por mais cinco anos, e não haverá plantio nem colheita.
7 No enoꞌ fo ita ta bubuluꞌ ia, Manetualain noo au auluꞌ emi. Fo ela ruma neme emi moo emi tititi-nonosim rasoda, ma ta ramaꞌetu si fa.
7 Deus me enviou adiante para salvar a vida de vocês e de suas famílias, e para salvar muitas vidas.
8 De, tea na nana ta huu no emi nonoi-tataom fa losaꞌ au nai ia, tehuu Manetualain nonoi-tataon. Ria riꞌ tao na au dadi uꞌ mane Masir lima boa onan. Au dadi malaka malalau nai maneꞌ a uma mana pareta na boe. Ta hapu lahenda fekeꞌ bau lena au.
8 Portanto, foi Deus quem me mandou para cá, e não vocês! E foi ele quem me fez conselheiro do faraó, administrador de todo o seu palácio e governador de todo o Egito.
9 Besaꞌ ia emi lai-lai fali leo, fo tui au dedea ka neuꞌ papa ka mae, leoꞌ ia: ‘Papa ka anan Yusuf bei nasoda! Ana dadi lahenda bauinaꞌ nai nusa Masir. Ria boe hule papa fo lai-lai leo Masir mu.
9 “Agora, voltem depressa a meu pai e digam-lhe: ‘Assim diz seu filho José: Deus me fez senhor de toda a terra do Egito. Venha para cá sem demora!
10 Neuꞌ ko papa ka bole leo nai dae Gosen maneneaꞌ mo ni. Mamanaꞌ ria malole, ma loaꞌ a. De, papa ka bisa maboi bibilopo-kedaeꞌ, ma basa sapi mara. Ma ana hule boe fo papa ka mo upu-anam, uma isi mara, ma basa hata-hetom fo leo mahaniꞌ naa.
10 O senhor poderá viver na região de Gósen, onde estará perto de mim com todos os seus filhos e netos, rebanhos e gado, e todos os seus bens.
11 Maneniko papa ka nai Gosen, sona ana bisa nahao-nafati papa ka nai naa. Huu fo fai laas a bei teuꞌ lima bali. De neuꞌ ko ana ator fo papa mo kileoboboki mara, papa ka banda-manum, ta kura-kai hata esa boeꞌ.”
11 Ali eu cuidarei do senhor, pois ainda haverá cinco anos de escassez. Do contrário, o senhor e toda a sua família perderão tudo que têm’”.
12 Yusuf nafada basa, boe ma ana dedea bali nae, “Besaꞌ ia emi mita mataꞌ so, tebe au ia nana Yusuf. Ma Benyamin o boe, mita mataꞌ au so.
12 José acrescentou: “Vejam! Vocês podem comprovar com seus próprios olhos, e também meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo, José, que falo com vocês!
13 De mafada ita papa na mae, au kuasa ka nai Masir ia bau na seliꞌ. Ma tui papa ka basa-basan fo emi mita a. Basa ria, sona mo papa ka lai-lai leo iaꞌ mai leo!”
13 Contem a meu pai a posição de honra que ocupo aqui no Egito. Descrevam para ele tudo que viram e tragam-no para cá o mais rápido possível”.
14 Basa de ana holu na fadin Benyamin, de dua si radola ao.
14 Chorando de alegria, ele abraçou Benjamim, e Benjamim também o abraçou e chorou.
15 Ana holu na aꞌa nara boe, de deꞌi esa-esa no si. Basa ria besaꞌ ko, ara mulai dedea roo ni.
15 Então José beijou cada um de seus irmãos e chorou com eles; depois os irmãos conversaram à vontade com ele.
16 Basa de, faiꞌ fo maneꞌ a no pegawe nara ramanene rae Yusuf aꞌa-fadi nara mai, boe ma basa si ramahoꞌo.
16 A notícia não demorou a chegar ao palácio do faraó: “Os irmãos de José estão aqui!”. O faraó e seus oficiais se alegraram muito quando souberam disso.
17 Basa boe ma maneꞌ a dedea no Yusuf nae, “Yusuf, e! Mafada aꞌa-fadi mara, fo ara fua hade neuꞌ sira keledei nara, fo reni leo Kanaꞌan reu.
17 O faraó disse a José: “Diga a seus irmãos: ‘Coloquem as cargas em seus animais e voltem depressa à terra de Canaã.
18 Basa sona madenu si ro papa ma no basa kileoboboki nara, fo ara lali iaꞌ mai leo. Neuꞌ ko au fee si dae malole naan seli nai Masir, fo ara bisa leo reuꞌ naa, ma raa dae ria buna-boan.
18 Tragam seu pai e todas as suas famílias para cá. Eu lhes darei a melhor terra do Egito, e vocês comerão do que esta terra produz de melhor’”.
19 Boe ma mafada si, fo reni memaꞌ kareta hida neme iaꞌ mai, ela fua ro ana aanaꞌ ara ma papa ma.
19 O faraó prosseguiu: “Diga a seus irmãos: ‘Levem carruagens do Egito para transportar as crianças pequenas, as mulheres e também seu pai.
20 Boso afi hata posakaꞌ fo ta bisa reni si fa, huu fo basa lole-napuꞌ lalaꞌen nai Masir ia, neuꞌ ko ara soa si.”
20 Não se preocupem com seus pertences, pois o melhor de toda a terra do Egito será de vocês’”.
21 Yusuf namanene leoꞌ na, boe ma ana fee si kareta hida ma tua-lepa, tuka maneꞌ a pareta na. Ma aꞌa-fadi nara boe rafafau fo fali reus tuka maneꞌ a pareta na.
21 Os filhos de Jacó seguiram essas instruções. José providenciou carruagens, conforme o faraó havia ordenado, e lhes deu mantimentos para a viagem.
22 Yusuf boe fee si papake bebeuꞌ pasang bei esaꞌ. Tehuu ana fee Benyamin doifulaꞌ natun telu, ma papake bebeuꞌ pasang lima.
22 Também presenteou cada irmão com um traje novo, mas a Benjamim deu cinco roupas novas e trezentas peças de prata.
23 Ria boe haitua fee papa na hata fo malole naan seli neme Masir mai, fua si reuꞌ keledei maneꞌ sanahulu. Ana fee tamba seluꞌ hade, roti, ma nanaa rupaꞌ ara, nai keledei inaꞌ sanahulu, ela dadi tua-lepa soaneuꞌ asa ratafali leo Masir mai.
23 E, a seu pai, enviou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas com cereais, pães e outros mantimentos para a viagem.
24 Basa ria, de ana nadenu si fali ma nafarereneꞌ fee si nae, “Bosoꞌ mareresiꞌ nai enoꞌ, e!”
24 Depois, José se despediu de seus irmãos e, enquanto partiam, disse a eles: “Não briguem no caminho por causa do que aconteceu”.
25 Basa boe ma ara fali leo papa na reu nai Kanaꞌan.
25 Eles saíram do Egito e voltaram a seu pai, Jacó, na terra de Canaã.
26 Losa naa, boe ma ara tui papa na rae, “Papa, e! Papa ka anam Yusuf bei nasoda. Ana dadi lahenda bauinaꞌ de pareta nai Masir!”
26 “José ainda está vivo!”, eles disseram a seu pai. “É o governador de toda a terra do Egito!” Jacó ficou atônito com a notícia. Não podia acreditar.
27 Tehuu noo ara tui basa Yusuf dedea nara, ma ana nita kareta fo Yusuf haitua ela fua roon leo Masir neu, besaꞌ ko ana mulai namahere.
27 Quando, porém, repetiram para Jacó tudo que José lhes tinha dito, e quando ele viu as carruagens que José havia mandado para levá-lo, encheu-se de ânimo.
28 Boe ma ana dedea nae, “Awii! Au ana ka bei nasoda, oo! Leoꞌ na sona besaꞌ ko au amahoꞌo! Au muste u dama ni dei, besaꞌ ko au bisa mate no tesatei-tamadaleꞌ.”
28 Então Jacó exclamou: “Deve ser verdade! Meu filho José está vivo! Preciso ir e vê-lo antes que eu morra!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.