Atos 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 — ausente —
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 — ausente —
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Boe ma, Yesus nabua seluꞌ noo lahenda nadedenu nara. Boe ma, ara ratanen rae, “Papa! Besaꞌ ia Papa ka nau poꞌi mala nusa Israel fo ela ami pareta ao nara sama leꞌo maꞌulu na doo ami bei mahani faiꞌ fekeꞌ bali?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Boe ma Yesus nataa nae, “Emi bosoꞌ bubuluꞌ leo ledo faiꞌ na neu. Ria nana noi Au Amaꞌ Ki nanuu hak fo ator ledo fai ria.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Tehuu, faiꞌ bea ma Amaꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafuNa mai fo nala emiꞌ daleꞌ soo, besaꞌ ko na emi hapu kuasa. Boe ma emi muste meu tui Au, neuꞌ basa lahenda ra. Emi meu tui neuꞌ basa lahenda nai kota Yerusalem, boe ma basa koroꞌ nai propensi Yudea noo Samaria, losa leo basa dae-inaꞌ a bukun haa sii.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Nadedea basa leo naa boe ma, Yesus nanasoꞌu leo lalai neuꞌ nai sira mata nara, losa oaꞌ a napoti naan, boe ma ara ta ritan soꞌ.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ara bei relu leo lalai reu boe ma, keke neu te lahenda dua rapadeiꞌ reuꞌ boboa nara soo, pake bua fula makadilaꞌ.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Dua sii rafada ma rae, “We! Lahenda Galilea emin. Tao leoꞌ bea de emi mapopoo bafa, relu leo lalai meu? Bisinaꞌ a emi mita Yesus ae leo lalai neu losa oa a napoti naan. Emi mita noo mata mara, Ana ae leo lalai neu leoꞌ bea, na neuꞌ ko Ana onda main leoꞌ naa boe.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Basa boe ma, Yesus lahenda nadedenu nara onda reme lete Setun naa mai, leo kota Yerusalem reu. Leteꞌ ria doo-doo na neme kota a ee kilo esa.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Losa nai kota daleꞌ boe ma, ara kodi leo uma esa daleꞌ reu fo leo lalai reuꞌ naa. De ara ae leo kama misi laiꞌ a reu. Lahenda nadedenu sira nana, nade nara riiꞌ:
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ara biasa rabubua fo hule-haradoi noo daleꞌ esa. Ara hule-haradoi roo Yesus maman Maria, noo inaꞌ ara, noo ana fetoꞌ ara, ma Yesus fadi nara.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Faiꞌ esa boe ma, ara rabubua seluꞌ ee lahenda natun esa dua huluꞌ ara. Boe ma Petrus foa napadei, de ana dedea nae,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Ina-ama toranoo kara emin! Emi bei mafarene Yudas fo rii maꞌulu na, noo lahenda bubuaꞌ esa reu de hopu ra Yesus. Nai uluꞌ ele, Amaꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafuNa pake Mane Daud fo duiꞌ basa-basan laꞌe Yudas leo naaꞌ soo.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te ria nana, ita lahenda ni, ma ana noi-tao noo ami.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Tehuu, Yudas seꞌo basa Yesus boe ma, ara hai ra doi makekeoꞌ ria, de reu asa ra dae bibiaꞌ esa, nai dae ria, ana tuda dala ara naneuꞌ naa, losa tei na paa-kakaan, de tei lutu na loo mai.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Boe ma, lahenda ra mulai tui neme bafaꞌ leo bafaꞌ neu, losaꞌ basa lahenda mana leo nai kota Yerusalem, ramanene Yudas mamate na. Huu naa, de ara hule dae ria, tuka sira dedea Aram rae ‘Akeldama’, sosoa na nae ‘Dae Daa’.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petrus dedea naroo nae, “Nai ulu ele naa, Mane Daud a duiꞌ leoꞌ naa soo, nai susura Sosoda Iꞌio-oꞌoaꞌ a. Ana duiꞌ nae,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Petrus dedea basa nae leo naa boe ma, lahenda fo rabubua nai naa, ara fee nadeꞌ dua. Esa nade Matias, ma esa bali nade Yusuf (ara raloo ratemen rae Barnabas, neme Yustus kile bobokin).
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Basa boe ma, ara hela lot pake dua sii nade nara. Boe ma, ara hela ra Matias nade na. Huu ria naa, de soꞌun dadi neuꞌ lahenda nadedenuꞌ, sama noo lahenda kasanahulu esaꞌ siraꞌ.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.