Atos 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 — ausente —
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 — ausente —
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Boe ma, Yesus nabua seluꞌ noo lahenda nadedenu nara. Boe ma, ara ratanen rae, “Papa! Besaꞌ ia Papa ka nau poꞌi mala nusa Israel fo ela ami pareta ao nara sama leꞌo maꞌulu na doo ami bei mahani faiꞌ fekeꞌ bali?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Boe ma Yesus nataa nae, “Emi bosoꞌ bubuluꞌ leo ledo faiꞌ na neu. Ria nana noi Au Amaꞌ Ki nanuu hak fo ator ledo fai ria.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Tehuu, faiꞌ bea ma Amaꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafuNa mai fo nala emiꞌ daleꞌ soo, besaꞌ ko na emi hapu kuasa. Boe ma emi muste meu tui Au, neuꞌ basa lahenda ra. Emi meu tui neuꞌ basa lahenda nai kota Yerusalem, boe ma basa koroꞌ nai propensi Yudea noo Samaria, losa leo basa dae-inaꞌ a bukun haa sii.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Nadedea basa leo naa boe ma, Yesus nanasoꞌu leo lalai neuꞌ nai sira mata nara, losa oaꞌ a napoti naan, boe ma ara ta ritan soꞌ.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ara bei relu leo lalai reu boe ma, keke neu te lahenda dua rapadeiꞌ reuꞌ boboa nara soo, pake bua fula makadilaꞌ.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Dua sii rafada ma rae, “We! Lahenda Galilea emin. Tao leoꞌ bea de emi mapopoo bafa, relu leo lalai meu? Bisinaꞌ a emi mita Yesus ae leo lalai neu losa oa a napoti naan. Emi mita noo mata mara, Ana ae leo lalai neu leoꞌ bea, na neuꞌ ko Ana onda main leoꞌ naa boe.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Basa boe ma, Yesus lahenda nadedenu nara onda reme lete Setun naa mai, leo kota Yerusalem reu. Leteꞌ ria doo-doo na neme kota a ee kilo esa.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Losa nai kota daleꞌ boe ma, ara kodi leo uma esa daleꞌ reu fo leo lalai reuꞌ naa. De ara ae leo kama misi laiꞌ a reu. Lahenda nadedenu sira nana, nade nara riiꞌ:
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ara biasa rabubua fo hule-haradoi noo daleꞌ esa. Ara hule-haradoi roo Yesus maman Maria, noo inaꞌ ara, noo ana fetoꞌ ara, ma Yesus fadi nara.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Faiꞌ esa boe ma, ara rabubua seluꞌ ee lahenda natun esa dua huluꞌ ara. Boe ma Petrus foa napadei, de ana dedea nae,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Ina-ama toranoo kara emin! Emi bei mafarene Yudas fo rii maꞌulu na, noo lahenda bubuaꞌ esa reu de hopu ra Yesus. Nai uluꞌ ele, Amaꞌ Manetualain Dula-dale Malalao-malalafuNa pake Mane Daud fo duiꞌ basa-basan laꞌe Yudas leo naaꞌ soo.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Te ria nana, ita lahenda ni, ma ana noi-tao noo ami.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Tehuu, Yudas seꞌo basa Yesus boe ma, ara hai ra doi makekeoꞌ ria, de reu asa ra dae bibiaꞌ esa, nai dae ria, ana tuda dala ara naneuꞌ naa, losa tei na paa-kakaan, de tei lutu na loo mai.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Boe ma, lahenda ra mulai tui neme bafaꞌ leo bafaꞌ neu, losaꞌ basa lahenda mana leo nai kota Yerusalem, ramanene Yudas mamate na. Huu naa, de ara hule dae ria, tuka sira dedea Aram rae ‘Akeldama’, sosoa na nae ‘Dae Daa’.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Petrus dedea naroo nae, “Nai ulu ele naa, Mane Daud a duiꞌ leoꞌ naa soo, nai susura Sosoda Iꞌio-oꞌoaꞌ a. Ana duiꞌ nae,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Petrus dedea basa nae leo naa boe ma, lahenda fo rabubua nai naa, ara fee nadeꞌ dua. Esa nade Matias, ma esa bali nade Yusuf (ara raloo ratemen rae Barnabas, neme Yustus kile bobokin).
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Basa boe ma, ara hela lot pake dua sii nade nara. Boe ma, ara hela ra Matias nade na. Huu ria naa, de soꞌun dadi neuꞌ lahenda nadedenuꞌ, sama noo lahenda kasanahulu esaꞌ siraꞌ.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.