Apocalipse 8

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boe ma Bibi-lopo Anaꞌ ria buka segel kahitu a. Kekeneu te, basa-basan fo rai nusatetu-ikutemaꞌ a roi neneeꞌ a. Ta hapu esa nahahara boeꞌ, bate losaꞌ jam seseriꞌ esa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Basa de, au ita eilaꞌo-limalope hitu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ara rapadei rahere rai Manetualain mata Na, de ara sadia ralalau Ni. Sira esaꞌ ko sipoꞌ fufuu na.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Boe ma eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, napadei nai mei fo riꞌ ara hotu reniꞌ ai-nana maboomeniꞌ a, mata na. Ana homu mako lilopilas esa, fo riꞌ biasa ara tao ai-nana maboomeniꞌ neuꞌ daleꞌ. Ara fee ni ai-nana maboomeniꞌ dodouinaꞌ, fo ana epoꞌ nabuan noo Manetualain lahenda nara huhule-haradoin. Basa de ana neni mako lilopilas ria, sama leoꞌ tutunu-hohotuꞌ maboomeniꞌ, de taon neuꞌ mei lilopilas ria lain, nai kadera manapareta a mata na.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Basa de ana hotu ai-nana maboomeniꞌ ria. Boe ma boomeni na ae leo Manetualain mata na neu, sama-sama no basa huhule-haradoiꞌ neme Ramatuaꞌ a lahenda nara.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Basa de, eilaꞌo-limalope a hai na aipilaꞌ neme mei ria mai, de tao nahenu mako lilopilas a. Boe ma ana tuꞌu mako ria leo dae-bafoꞌ a neu. Kekeneu te, au ita narela ii-onaꞌ nai dae-bafoꞌ a. Boe ma natata natututiꞌ lii na bau na seli, ma dae a natakeko.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope kahituꞌ fo reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai a, ara rahehere ao nara sakaꞌ fuu sira fufuu nara.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Fai fo eilaꞌo-limalope masososaꞌ a fuu ria fufuu na, boe ma uda es ma aipilaꞌ manaepoꞌ no daa, dadiꞌ nanapoꞌa leo dae-bafoꞌ a mai. Aipilaꞌ a naa heni nau mana momodoꞌ fo nai basa mamanaꞌ ara. Maneniko ita bati dae-bafoꞌ a neuꞌ babatiꞌ telu, sona aipilaꞌ a naa heni a, nana babatiꞌ esa rian. Ma kalu ita bati basa ai-huuꞌ nai dae-bafoꞌ a neuꞌ babati telu, sona aipilaꞌ a naa heni a, nana babatiꞌ esa rian.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Fai fo eilaꞌo-limalope kadua a fuu ria fufuu na, boe ma hataꞌ esa sama leoꞌ lete bauinaꞌ a pila, lokopiro leo tasiꞌ daleꞌ neu, losaꞌ tasiꞌ a babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai dadi daa.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Boe ma banda fo rasoda rai tasiꞌ daleꞌ, mate basa babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai. Ma ofaꞌ fo rai tasiꞌ a boe ralulutuꞌ heni babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Basa de, eilaꞌo-limalope kahaa a fuu ria fufuu na. Kekeneu te, ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara hapu fefepaꞌ, de ledo a, bulaꞌ a ma ruuꞌ ara babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai dadi maiuꞌ. De kalu leledoꞌ sona ledo a ta nahaa nabasa leledoꞌ esa katema, ma hatuꞌ sona bulaꞌ a no ruuꞌ ara ta rahaa rabasa hatuꞌ esa katema.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Boe ma au botiꞌ laka ka te, au ita parupua esa laa namemetoꞌ nai lalai. Ana naloo nae, “Besa-besa o! Huu fo eilaꞌo-limalope fekeꞌ telu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, bei ta fuu sira fufuu nara fa. Maneniko fuu fufuuꞌ sira sona tantu soe bauinaꞌ a tuda laꞌe basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.