Apocalipse 8
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Boe ma Bibi-lopo Anaꞌ ria buka segel kahitu a. Kekeneu te, basa-basan fo rai nusatetu-ikutemaꞌ a roi neneeꞌ a. Ta hapu esa nahahara boeꞌ, bate losaꞌ jam seseriꞌ esa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Basa de, au ita eilaꞌo-limalope hitu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ara rapadei rahere rai Manetualain mata Na, de ara sadia ralalau Ni. Sira esaꞌ ko sipoꞌ fufuu na.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Boe ma eilaꞌo-limalope fekeꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, napadei nai mei fo riꞌ ara hotu reniꞌ ai-nana maboomeniꞌ a, mata na. Ana homu mako lilopilas esa, fo riꞌ biasa ara tao ai-nana maboomeniꞌ neuꞌ daleꞌ. Ara fee ni ai-nana maboomeniꞌ dodouinaꞌ, fo ana epoꞌ nabuan noo Manetualain lahenda nara huhule-haradoin. Basa de ana neni mako lilopilas ria, sama leoꞌ tutunu-hohotuꞌ maboomeniꞌ, de taon neuꞌ mei lilopilas ria lain, nai kadera manapareta a mata na.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Basa de ana hotu ai-nana maboomeniꞌ ria. Boe ma boomeni na ae leo Manetualain mata na neu, sama-sama no basa huhule-haradoiꞌ neme Ramatuaꞌ a lahenda nara.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Basa de, eilaꞌo-limalope a hai na aipilaꞌ neme mei ria mai, de tao nahenu mako lilopilas a. Boe ma ana tuꞌu mako ria leo dae-bafoꞌ a neu. Kekeneu te, au ita narela ii-onaꞌ nai dae-bafoꞌ a. Boe ma natata natututiꞌ lii na bau na seli, ma dae a natakeko.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Basa de, eilaꞌo-limalope kahituꞌ fo reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai a, ara rahehere ao nara sakaꞌ fuu sira fufuu nara.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Fai fo eilaꞌo-limalope masososaꞌ a fuu ria fufuu na, boe ma uda es ma aipilaꞌ manaepoꞌ no daa, dadiꞌ nanapoꞌa leo dae-bafoꞌ a mai. Aipilaꞌ a naa heni nau mana momodoꞌ fo nai basa mamanaꞌ ara. Maneniko ita bati dae-bafoꞌ a neuꞌ babatiꞌ telu, sona aipilaꞌ a naa heni a, nana babatiꞌ esa rian. Ma kalu ita bati basa ai-huuꞌ nai dae-bafoꞌ a neuꞌ babati telu, sona aipilaꞌ a naa heni a, nana babatiꞌ esa rian.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Fai fo eilaꞌo-limalope kadua a fuu ria fufuu na, boe ma hataꞌ esa sama leoꞌ lete bauinaꞌ a pila, lokopiro leo tasiꞌ daleꞌ neu, losaꞌ tasiꞌ a babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai dadi daa.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Boe ma banda fo rasoda rai tasiꞌ daleꞌ, mate basa babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai. Ma ofaꞌ fo rai tasiꞌ a boe ralulutuꞌ heni babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Basa de, eilaꞌo-limalope kahaa a fuu ria fufuu na. Kekeneu te, ledo a, bulaꞌ a, ma ruuꞌ ara hapu fefepaꞌ, de ledo a, bulaꞌ a ma ruuꞌ ara babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai dadi maiuꞌ. De kalu leledoꞌ sona ledo a ta nahaa nabasa leledoꞌ esa katema, ma hatuꞌ sona bulaꞌ a no ruuꞌ ara ta rahaa rabasa hatuꞌ esa katema.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Boe ma au botiꞌ laka ka te, au ita parupua esa laa namemetoꞌ nai lalai. Ana naloo nae, “Besa-besa o! Huu fo eilaꞌo-limalope fekeꞌ telu reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, bei ta fuu sira fufuu nara fa. Maneniko fuu fufuuꞌ sira sona tantu soe bauinaꞌ a tuda laꞌe basa lahenda fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.