Apocalipse 20

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa boe ma au ita eilaꞌo-limalope esa onda neme lalai mai. Ana homu rante bauinaꞌ esa, ma homu boloꞌ doidoso mademaina koe na.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Basa de ana neu hopu na meke naga, fo riꞌ hulen sona rae nitu ra malaka na. Ria riꞌ napuputaꞌ lahenda neme fai a ulu na mai. Eilaꞌo-limalope ria heke na meke naga a neniꞌ rante, fo saka neu enan nai boloꞌ ria daleꞌ losa teuꞌ rifun esa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Boe ma eilaꞌo-limalope ria rua meke naga a leo bolo doidoso ria daleꞌ neu. Basa de ana segel naisaꞌ boloꞌ ria lelesu na, fo ela ena meke naga a neuꞌ na, losaꞌ basa teuꞌ rifun esa. No ria na, meke naga ria ta bisa napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a losa teuꞌ rifun esa. Basa ria, besaꞌ ko poꞌi ni, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Boe ma au ita kadera manapareta dodouinaꞌ, ma lahenda ratuuꞌ rai lain. Manetualain soꞌu naa si fo dadi mana ee dedeaꞌ. Sira nana siꞌ lahenda fo fai a ulu na reu tui-beka laꞌeneuꞌ Yesus Tutui Malole Na, ma Manetualain Hara-dasin, losaꞌ lahenda raisa si. Sira ta soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria noo ria patung na. Sira boe ta nau sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, nai sira dedein do lima nara. Raisa si, tehuu Manetualain fee si rasoda seluꞌ, fo ela ara homu pareta sama-sama roo Kristus losa teuꞌ rifun esa.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Neuꞌ ko basa teu rifu kaesaꞌ ria te, Ramatuaꞌ a nadenu fo poꞌi meke naga a neme bolo doidoso ria mai.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Boe ma ana neu napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ reme basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, fo riꞌ hule rae, Gog no Magog. Neuꞌ ko ana nabubua naa sira lahenda nara fo reu ratati. Sira dedesi na, sama leoꞌ soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Boe ma Gog no Magog soldadu nara, baris losa dae-bafoꞌ a buku nara. Ara eo ra Ramatuaꞌ a kota susue Na, ma Ria lahenda nara. Tehuu, Ramatuaꞌ a naonda aipilaꞌ neme lalai mai, de naa heni katemaꞌ soldadu sira.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Boe ma Ramatuaꞌ a lahenda nara homu raa nitu ra malakan, fo riꞌ rae Iblis, manatipu-manadai lahendaꞌ. De, ara tuꞌu ni leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Neuꞌ ko, ria nanaenaꞌ nai naa sama-sama noo banda maꞌaaꞌ a, ma ria mana nesimata mapuputa na. Nai naa, ara hapu eese-rurumuꞌ ma doidoso raroo hatu-leledon, losa doo na neu.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Boe ma au ita kadera manapareta fulaꞌ bauinaꞌ esa. Ma Manetualain natuuꞌ nai kadera ria lain. Kekeneu te, dae-bafoꞌ a no lalai mopoꞌ asa, losaꞌ ta nananitaꞌ soꞌ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Basa de, au ita lahenda mana mateꞌ ara. Sira basa aana-bauinaꞌ rapadei rasare leo kadera mana pareta ria reu. Boe ma eilaꞌo-limalope reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, buka susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon katemaꞌ. Basa de, ara buka seluꞌ susura fekeꞌ esa, riꞌ susuraꞌ fo manaduiꞌ nadeꞌ neme lahenda fo neuꞌ ko rasoda roo Manetualain losa doo na neu. Boe ma Ana naetuꞌ lahenda mana mateꞌ ara dedean, tuka sira esa-esaꞌ ko nonoi-tataon, sama leoꞌ manaduiꞌ nai susuraꞌ sira daleꞌ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Basa lahenda mana mateꞌ ara mai fo rapadei rasare raa kadera mana pareta ria. Sira nana siꞌ, basa lehenda fo parnaa mate, leo mae rai madaꞌ lain, do rai tasiꞌ a. Manetualain naetuꞌ sira esa-esa dedean, tuka nonoi-tatao nara.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Basa ria boe ma, Manetualain tuꞌu heni Mamates a leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Ana tuꞌu heni Mamanaꞌ Lahenda Mana Mateꞌ a, leo tasi aipilaꞌ ria neu boe. Huu fo tasi aipilaꞌ ria, nana mamanaꞌ mamate kadua.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai susuraꞌ ria daleꞌ, nanatuꞌu heniꞌ leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ ria reu boe. Huu fo susuraꞌ ria manaduiꞌ noi nade neme lahenda fo ara hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.