Apocalipse 20

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa boe ma au ita eilaꞌo-limalope esa onda neme lalai mai. Ana homu rante bauinaꞌ esa, ma homu boloꞌ doidoso mademaina koe na.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Basa de ana neu hopu na meke naga, fo riꞌ hulen sona rae nitu ra malaka na. Ria riꞌ napuputaꞌ lahenda neme fai a ulu na mai. Eilaꞌo-limalope ria heke na meke naga a neniꞌ rante, fo saka neu enan nai boloꞌ ria daleꞌ losa teuꞌ rifun esa.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Boe ma eilaꞌo-limalope ria rua meke naga a leo bolo doidoso ria daleꞌ neu. Basa de ana segel naisaꞌ boloꞌ ria lelesu na, fo ela ena meke naga a neuꞌ na, losaꞌ basa teuꞌ rifun esa. No ria na, meke naga ria ta bisa napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ rai dae-bafoꞌ a losa teuꞌ rifun esa. Basa ria, besaꞌ ko poꞌi ni, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Boe ma au ita kadera manapareta dodouinaꞌ, ma lahenda ratuuꞌ rai lain. Manetualain soꞌu naa si fo dadi mana ee dedeaꞌ. Sira nana siꞌ lahenda fo fai a ulu na reu tui-beka laꞌeneuꞌ Yesus Tutui Malole Na, ma Manetualain Hara-dasin, losaꞌ lahenda raisa si. Sira ta soko neuꞌ banda maꞌaaꞌ ria noo ria patung na. Sira boe ta nau sipoꞌ banda maꞌaaꞌ ria ee-dededen, nai sira dedein do lima nara. Raisa si, tehuu Manetualain fee si rasoda seluꞌ, fo ela ara homu pareta sama-sama roo Kristus losa teuꞌ rifun esa.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Neuꞌ ko basa teu rifu kaesaꞌ ria te, Ramatuaꞌ a nadenu fo poꞌi meke naga a neme bolo doidoso ria mai.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Boe ma ana neu napuputaꞌ basa lahenda nusaꞌ reme basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, fo riꞌ hule rae, Gog no Magog. Neuꞌ ko ana nabubua naa sira lahenda nara fo reu ratati. Sira dedesi na, sama leoꞌ soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Boe ma Gog no Magog soldadu nara, baris losa dae-bafoꞌ a buku nara. Ara eo ra Ramatuaꞌ a kota susue Na, ma Ria lahenda nara. Tehuu, Ramatuaꞌ a naonda aipilaꞌ neme lalai mai, de naa heni katemaꞌ soldadu sira.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Boe ma Ramatuaꞌ a lahenda nara homu raa nitu ra malakan, fo riꞌ rae Iblis, manatipu-manadai lahendaꞌ. De, ara tuꞌu ni leo tasi aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Neuꞌ ko, ria nanaenaꞌ nai naa sama-sama noo banda maꞌaaꞌ a, ma ria mana nesimata mapuputa na. Nai naa, ara hapu eese-rurumuꞌ ma doidoso raroo hatu-leledon, losa doo na neu.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Boe ma au ita kadera manapareta fulaꞌ bauinaꞌ esa. Ma Manetualain natuuꞌ nai kadera ria lain. Kekeneu te, dae-bafoꞌ a no lalai mopoꞌ asa, losaꞌ ta nananitaꞌ soꞌ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Basa de, au ita lahenda mana mateꞌ ara. Sira basa aana-bauinaꞌ rapadei rasare leo kadera mana pareta ria reu. Boe ma eilaꞌo-limalope reme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, buka susuraꞌ fo riꞌ manaduiꞌ lahenda dae-bafoꞌ a nonoi-tataon katemaꞌ. Basa de, ara buka seluꞌ susura fekeꞌ esa, riꞌ susuraꞌ fo manaduiꞌ nadeꞌ neme lahenda fo neuꞌ ko rasoda roo Manetualain losa doo na neu. Boe ma Ana naetuꞌ lahenda mana mateꞌ ara dedean, tuka sira esa-esaꞌ ko nonoi-tataon, sama leoꞌ manaduiꞌ nai susuraꞌ sira daleꞌ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Basa lahenda mana mateꞌ ara mai fo rapadei rasare raa kadera mana pareta ria. Sira nana siꞌ, basa lehenda fo parnaa mate, leo mae rai madaꞌ lain, do rai tasiꞌ a. Manetualain naetuꞌ sira esa-esa dedean, tuka nonoi-tatao nara.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Basa ria boe ma, Manetualain tuꞌu heni Mamates a leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ a daleꞌ neu. Ana tuꞌu heni Mamanaꞌ Lahenda Mana Mateꞌ a, leo tasi aipilaꞌ ria neu boe. Huu fo tasi aipilaꞌ ria, nana mamanaꞌ mamate kadua.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Lahenda fo nade nara ta manaduiꞌ nai susuraꞌ ria daleꞌ, nanatuꞌu heniꞌ leo tasi aipilaꞌ manabasa taaꞌ ria reu boe. Huu fo susuraꞌ ria manaduiꞌ noi nade neme lahenda fo ara hapu soda-mole manabasa taaꞌ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.