Apocalipse 17

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boe ma, eilaꞌo-limalope kahituꞌ mana homu bokor rouꞌ sira, esa mai dedea no au nae, “Maiꞌ ia dei! Au nau atudu o Manetualain huku tao mana sosoa tadaluꞌ inaꞌ ria leoꞌ bea. Ria nana riꞌ kota bauinaꞌ fo ara rafoa ni naneneaꞌ oe dodouꞌ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Fai a ulu na maneꞌ ara reme basa mamanaꞌ ain mai, hohoke kota ria lahenda nara. Lahenda fekeꞌ ara boe mai rinu mafuꞌ, ma tuka kota ria mana hohoke na.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Basa de, Manetualain Dula-daleꞌ Na onda neuꞌ au, boe ma eilaꞌo-limalope ria noo au leo mamana lino-nes esa uu. Nai naa au ita inaꞌ esa saꞌe nai banda maꞌaaꞌ pilas makadilaꞌ esa lain. Banda ria nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Nai ao-ina na katemaꞌ, mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Inaꞌ ria, pake papake balanau mabeli, rupaꞌ pilas ma pilabarakeoꞌ. Ria papake na aon neniꞌ lilopilas, batu makadilaꞌ mabeli, ma mutiara. Ana homu makotee lilopilas esa nai lima ona na, henuꞌ no anggor. Anggor ria, nana riꞌ ria hohoke na, ma basa hata tadaluꞌ makekeo-makakanu fekeꞌ fo ana tao a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nai ria dedei na mana duiꞌ nadeꞌ esa, sosoa-raraan bei nino. Duduiꞌ ria nae leo iaꞌ:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Boe ma au mete neu te, inaꞌ ria mafuꞌ nan seli, nana huu ana ninu Manetualain lahenda nara daa na. Ria sosoa na nae, ana naisa Manetualain lahenda nara, nana huu ara ta hahae rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tehuu eilaꞌo-limalope ria natane au nae, “Ubeaꞌ taon de o moi mamakokoaꞌ a leoꞌ na? Mai, fo au afada o inaꞌ tadaluꞌ ria sosoa-raraan. Leoꞌ na boe banda maꞌaaꞌ laka kahituꞌ susura kasanahuluꞌ fo riꞌ ana saꞌe ni a.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Fai a ulu na, banda maꞌaa ria nasoda nai dae-bafoꞌ a, tehuu besaꞌ ia neꞌes ana so. Tehuu ta dooꞌ a soꞌ te, ana natafali neme bolo doidoso madema ina ria mai. Tepoꞌ ria, lahenda rai dae-bafoꞌ a ruma nade nara ta manaduiꞌ rai Bibi-lopo Anaꞌ a Susura Na. Susura ria, Manetualain duiꞌ memaꞌ tepoꞌ fo Ana bei ta adu naa dae-bafoꞌ a. Neuꞌ ko lahenda sira rita banda maꞌaaꞌ ria te, roi ramakokoaꞌ a, nana huu ana natafali mai. Tehuu maneniko ana fali mai, sona neuꞌ ko Manetualain tuꞌu heni ni leo aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Lahenda fo malelaꞌ matetuꞌ a bisa bubuluꞌ hata ia. Banda maꞌaaꞌ ria lakan hitu si, sosoa na nae leteꞌ hitu. Manasosoa ria riꞌ kota Babel a, rafoa nai leteꞌ sira lain. Ma lakaꞌ sira hitu boe sosoa na nae, maneꞌ hitu.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Neme maneꞌ sira hitu mai mate lima so. Besaꞌ ia esa natuuꞌ homu pareta. Esa bali sona bei ta mai fa. Tehuu maneniko ana mai, sona ana homu pareta adaꞌ noi hate mataꞌ.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Besaꞌ ia au afada laꞌeneuꞌ banda maꞌaaꞌ fo fai a ulu na nasoda, tehuu besaꞌ ia mate ni so. Fai a ulu na ana masoꞌ nai maneꞌ sira hitu daleꞌ, tehuu neuꞌ ko ana homu seluꞌ pareta fo dadi maneꞌ kafalu a. Neuꞌ ko ria boe nalulutuꞌ.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Susuraꞌ sira sanahulu sosoa na nae maneꞌ sanahulu. Ara bei ta homu pareta. Neuꞌ ko ara sipo kuasa, fo homu pareta sama-sama roo banda maꞌaaꞌ ria, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Huu fo basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leoꞌ banda maꞌaaꞌ ria neu.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Maneꞌ sira neuꞌ ko reu ratati soaꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria. Tehuu neuꞌ ko Bibi-lopo Anaꞌ a no lahenda nara raseki basa si. Lahenda mana tuka Bibi-lopo Anaꞌ ria, nana siꞌ lahenda fo Ana teka-here, ma naloo si ela tuka rahere Ni. Neuꞌ ko ara raseki, nana huu Bibi-lopo Anaꞌ ria kahereꞌ nan seli. Adaꞌ noi Ria riꞌ Maneꞌ nai basa maneꞌ ara lain, ma Malaka nai basa malaka ra lain.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ma oe kadodouꞌ fo naneneaꞌ manasosoa ria, sosoa na nae, lahenda reme basa leo, basa nusaꞌ, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ ia.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Maneꞌ sira sanahulu, ma banda maꞌaaꞌ ria, neuꞌ ko eteꞌao nara ro inaꞌ mata mamaeꞌ taꞌ ria. Neuꞌ ko ara ralea ra kakao-papaken, ma hata-heton katemaꞌ, fo foa ela ni naholaꞌ neuꞌ na. Ara raa paa na boe. Boe ma ara tuꞌu ao-paa lena na leo aipilaꞌ daleꞌ neu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Manetualain riꞌ tataon, de losaꞌ maneꞌ sira sanahulu, basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leo banda maꞌaaꞌ a neu, losaꞌ ana tao nalulutuꞌ inaꞌ ria. No ria na, Manetualain nanae Na neuꞌ ko basan dadi.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Manasosoa fo o mita ni a, nana riꞌ kota kahereꞌ fo pareta basa maneꞌ nai dae-bafoꞌ a.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.