Apocalipse 17
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ
1 Boe ma, eilaꞌo-limalope kahituꞌ mana homu bokor rouꞌ sira, esa mai dedea no au nae, “Maiꞌ ia dei! Au nau atudu o Manetualain huku tao mana sosoa tadaluꞌ inaꞌ ria leoꞌ bea. Ria nana riꞌ kota bauinaꞌ fo ara rafoa ni naneneaꞌ oe dodouꞌ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Fai a ulu na maneꞌ ara reme basa mamanaꞌ ain mai, hohoke kota ria lahenda nara. Lahenda fekeꞌ ara boe mai rinu mafuꞌ, ma tuka kota ria mana hohoke na.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Basa de, Manetualain Dula-daleꞌ Na onda neuꞌ au, boe ma eilaꞌo-limalope ria noo au leo mamana lino-nes esa uu. Nai naa au ita inaꞌ esa saꞌe nai banda maꞌaaꞌ pilas makadilaꞌ esa lain. Banda ria nanuu lakaꞌ hitu, ma susuraꞌ sanahulu. Nai ao-ina na katemaꞌ, mana duiꞌ dedea namumulu-namamaeꞌ neuꞌ Manetualain.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Inaꞌ ria, pake papake balanau mabeli, rupaꞌ pilas ma pilabarakeoꞌ. Ria papake na aon neniꞌ lilopilas, batu makadilaꞌ mabeli, ma mutiara. Ana homu makotee lilopilas esa nai lima ona na, henuꞌ no anggor. Anggor ria, nana riꞌ ria hohoke na, ma basa hata tadaluꞌ makekeo-makakanu fekeꞌ fo ana tao a.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Nai ria dedei na mana duiꞌ nadeꞌ esa, sosoa-raraan bei nino. Duduiꞌ ria nae leo iaꞌ:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Boe ma au mete neu te, inaꞌ ria mafuꞌ nan seli, nana huu ana ninu Manetualain lahenda nara daa na. Ria sosoa na nae, ana naisa Manetualain lahenda nara, nana huu ara ta hahae rafada lahenda laꞌeneuꞌ Yesus.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tehuu eilaꞌo-limalope ria natane au nae, “Ubeaꞌ taon de o moi mamakokoaꞌ a leoꞌ na? Mai, fo au afada o inaꞌ tadaluꞌ ria sosoa-raraan. Leoꞌ na boe banda maꞌaaꞌ laka kahituꞌ susura kasanahuluꞌ fo riꞌ ana saꞌe ni a.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fai a ulu na, banda maꞌaa ria nasoda nai dae-bafoꞌ a, tehuu besaꞌ ia neꞌes ana so. Tehuu ta dooꞌ a soꞌ te, ana natafali neme bolo doidoso madema ina ria mai. Tepoꞌ ria, lahenda rai dae-bafoꞌ a ruma nade nara ta manaduiꞌ rai Bibi-lopo Anaꞌ a Susura Na. Susura ria, Manetualain duiꞌ memaꞌ tepoꞌ fo Ana bei ta adu naa dae-bafoꞌ a. Neuꞌ ko lahenda sira rita banda maꞌaaꞌ ria te, roi ramakokoaꞌ a, nana huu ana natafali mai. Tehuu maneniko ana fali mai, sona neuꞌ ko Manetualain tuꞌu heni ni leo aipila balerang manabasa taaꞌ a daleꞌ neu.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Lahenda fo malelaꞌ matetuꞌ a bisa bubuluꞌ hata ia. Banda maꞌaaꞌ ria lakan hitu si, sosoa na nae leteꞌ hitu. Manasosoa ria riꞌ kota Babel a, rafoa nai leteꞌ sira lain. Ma lakaꞌ sira hitu boe sosoa na nae, maneꞌ hitu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Neme maneꞌ sira hitu mai mate lima so. Besaꞌ ia esa natuuꞌ homu pareta. Esa bali sona bei ta mai fa. Tehuu maneniko ana mai, sona ana homu pareta adaꞌ noi hate mataꞌ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Besaꞌ ia au afada laꞌeneuꞌ banda maꞌaaꞌ fo fai a ulu na nasoda, tehuu besaꞌ ia mate ni so. Fai a ulu na ana masoꞌ nai maneꞌ sira hitu daleꞌ, tehuu neuꞌ ko ana homu seluꞌ pareta fo dadi maneꞌ kafalu a. Neuꞌ ko ria boe nalulutuꞌ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Susuraꞌ sira sanahulu sosoa na nae maneꞌ sanahulu. Ara bei ta homu pareta. Neuꞌ ko ara sipo kuasa, fo homu pareta sama-sama roo banda maꞌaaꞌ ria, tehuu adaꞌ noi hate mataꞌ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Huu fo basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leoꞌ banda maꞌaaꞌ ria neu.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Maneꞌ sira neuꞌ ko reu ratati soaꞌ Bibi-lopo Anaꞌ ria. Tehuu neuꞌ ko Bibi-lopo Anaꞌ a no lahenda nara raseki basa si. Lahenda mana tuka Bibi-lopo Anaꞌ ria, nana siꞌ lahenda fo Ana teka-here, ma naloo si ela tuka rahere Ni. Neuꞌ ko ara raseki, nana huu Bibi-lopo Anaꞌ ria kahereꞌ nan seli. Adaꞌ noi Ria riꞌ Maneꞌ nai basa maneꞌ ara lain, ma Malaka nai basa malaka ra lain.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ma oe kadodouꞌ fo naneneaꞌ manasosoa ria, sosoa na nae, lahenda reme basa leo, basa nusaꞌ, ma basa dedeaꞌ fo rai dae-bafoꞌ ia.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Maneꞌ sira sanahulu, ma banda maꞌaaꞌ ria, neuꞌ ko eteꞌao nara ro inaꞌ mata mamaeꞌ taꞌ ria. Neuꞌ ko ara ralea ra kakao-papaken, ma hata-heton katemaꞌ, fo foa ela ni naholaꞌ neuꞌ na. Ara raa paa na boe. Boe ma ara tuꞌu ao-paa lena na leo aipilaꞌ daleꞌ neu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Manetualain riꞌ tataon, de losaꞌ maneꞌ sira sanahulu, basa si rala haraꞌ, fo fee sira kuasa na leo banda maꞌaaꞌ a neu, losaꞌ ana tao nalulutuꞌ inaꞌ ria. No ria na, Manetualain nanae Na neuꞌ ko basan dadi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Manasosoa fo o mita ni a, nana riꞌ kota kahereꞌ fo pareta basa maneꞌ nai dae-bafoꞌ a.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.