Apocalipse 16

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa de au amanene haraoeꞌ esa kalua neme Uma Mamasoꞌ a mai, pareta eilaꞌo-limalope sira hitu nae, “Meu leo! Hai meni bokor sira fo poꞌa Ramatuaꞌ a nasa-boliin leo dae-bafoꞌ a neu leo.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Eilaꞌo-limalope masososaꞌ a namanene leoꞌ na, boe ma ana poꞌa heni ria bokor na isi na leo dae-bafoꞌ a neu. Kekeneu te, soe a laꞌe basa lahenda fo parnaa sipo banda maꞌaaꞌ ria eꞌe-dededen, ma lahenda fo soko neuꞌ ria patung na. Ara hapu bisu puruꞌ nanoso na seli.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Basa boe ma, eilaꞌo-limalope kadua a poꞌa heni ria bokor na isi na leo tasiꞌ a neu. Kekeneu te, tasi oeꞌ a dadi daa, naboo puruꞌ, sama leoꞌ lahenda mana mateꞌ a. Boe ma basa hata masoda rai tasiꞌ daleꞌ, mate basa si.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Basa de, eilaꞌo-limalope katelu a poꞌa ria bokor na isi na leo lee ra, ma oe mataꞌ ara neu. Boe ma basa oe ra dadi daa.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Basa de, au amanene eilaꞌo-limalope esa fo riꞌ ana urus basa oe nai dae-bafoꞌ a. Ana io-oa Manetualain nae,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Lahenda ra ratiti-ranosiꞌ heni
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Basa ria, boe ma au amanene haraoeꞌ esa kalua neme mei tutunu-hohotuꞌ a mai, nataa nae,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Basa boe ma eilaꞌo-limalope kahaa a poꞌa bokor na isi na leo ledo a neu. Kekeneu te, ledo a nahaa na seli, losaꞌ putu lahenda dae-bafoꞌ ara.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Basa lahenda dae-bafoꞌ fo putu si a, ara kutuk Manetualain nade Na, nana huu Ana nadenu fo haitua fee si soe ria. Leo mae leoꞌ na, tehuu ta hapu lahenda esa saledale-tuꞌetei na, fo natafali leo Ramatuaꞌ a neu, ela io-oa neuꞌ Ana.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Basa de, eilaꞌo-limalope kalima a poꞌa ria bokor na isin leo banda maꞌaaꞌ ria kadera pareta na neu. Kekeneu te, maꞌiu inaꞌ a napoti na basa lahenda fo soko neuꞌ ana, losaꞌ ara rakemuꞌ nisi nara, ela bisa ranenete doidoso a.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Sira boe kutuk neuꞌ Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nana huu hina nara, ranoso ran seli. Leo mae leoꞌ na, tehuu ta hapu esa hahae tatao tadaluꞌ a boeꞌ, fo natafali neu tuka Ramatuaꞌ a.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Basa de, eilaꞌo-limalope kanee a poꞌa ria bokor na isi na leo lee bauinaꞌ Efrat neu. Boe ma lee ria meti tutiꞌ oe na. Basa de ara tao enoꞌ nesiꞌ na, fee maneꞌ ara ma soldadu, fo reme dulu mai a.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Boe ma, au ita nitu makaresiꞌ telu. Rupa nara sama leoꞌ kedeama. Esa kalua neme meke naga ria bafa na mai. Esa kalua neme banda maꞌaaꞌ ria bafa na mai. Ma esa bali kalua neme meke naga ria mana nesimata mapuputaꞌ na bafa na mai.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nitu sira telu, ranuu kuasa fo tao tanda heran rupaꞌ ara. Ara mai raneta roo basa maneꞌ nai dae-bafoꞌ a fo rala-haraꞌ, ela faiꞌ esa sona, reu ratati soaꞌ Manetualain mana kuasa bauinaꞌ. Tehuu raheluꞌ raa ledo-fai a, naraa no Manetualain ledo-fain fo riꞌ Ana naeꞌtu memaꞌ neme uluꞌ mai, ela naseki katemaꞌ Ria musunoo nara.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 — ausente —
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Basa de eilaꞌo-limalope kahitu a poꞌa ria bokor na isi na leo ani a neu. Boe ma Manetualain dedea namberaina neme kadera mana paretan fo nai Uma Mamasoꞌ a nae, “Basa so! Au nasa-bolii Ki poꞌa heni katemaꞌ asa so!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Boe ma narela-natata natututiꞌ lii na bau na seli. Dae a natakeko nan seli, fo bei ta parnaa dadi nai dae-bafoꞌ a boe.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tepoꞌ ria Manetualain ta nafarene heni kota Babel a tadalu na. Ana pake dae a natakeko kaheren ria, losaꞌ kota kahereꞌ ria hea batin neuꞌ telu. Ana tao leo naꞌ, ela lahenda Babel ara rameda rita Ria nasa-boliin. Kota fekeꞌ fo rai dae-bafoꞌ a hea heni si boe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tepoꞌ ria pulu ra tenaꞌ heni asa, ma mopo basa leteꞌ ara boe.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Hapu uda es batu kabaꞌuina ara tuda reme lalai mai, de rapanuꞌi ra lahenda dae-bafoꞌ a. Es batu sira, ruma bebera nara losa kilo haa hulu. Huu no uda es ria tao na lahenda dae-bafoꞌ a doidoso, de ara kutuk Manetualain.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.