2 Timóteo 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timotius, au ana susuek! Huu no Yesus Kristus, dale malole Na, Ana nau fee seluꞌ o bebeꞌi-baraꞌaiꞌ. De, o muste sipoꞌ ana leo, huu fo mabua mo Ni so.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Maꞌuluꞌ na au anori o laꞌeneuꞌ Manetualain eno roo-tetu Na nai lahenda dodouꞌ matan. De, besaꞌ ia au hule neuꞌ o, ela basa hata fo o mamanene nemeꞌ au mai so a, mu manori seluꞌ asa fee lahenda fo o bisa mamahere si. Ara muste ranori ralelaꞌ nanoriꞌ ria neuꞌ lahenda fekeꞌ ara bali.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ita basa ia nana, sama leoꞌ Yesus Kristus soldadu nara. De, ita lepa belaꞌ doidosoꞌ sama leoꞌ Ria boe. Huu no o nana soldadu malole, de o muste lepa ma nuu babati ma.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Soldadu fo nalalaꞌo nonoi lakaꞌ a, ana ta neu sososoꞌ no nonoi-tatao fekeꞌ bali. No ria na, ana tao na malaka na namahoꞌo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Hai natutudu fekeꞌ neme napoꞌi lalaiꞌ a mai. Maneniko ita tapoꞌi lalaiꞌ, sona muste tuka atoran a. Maneniko taꞌa sona deaꞌ teu leo, huu fo ta seki soꞌ. Leoꞌ na boe maneniko ita nau talalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon, sona muste tuka atoran a.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Mete neuꞌ lahenda maue-maosa a boe. Ana noi-tao mela-maku naan seli nai oka-tinen. Huu no ana tao leo naꞌ, de hapu naꞌuluꞌ oka-tinen buna-boan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Afi matalolole natutuduꞌ sira. Neuꞌ ko Manetualain fee o bubuluꞌ basa sira.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Afi matalolole neuꞌ Yesus Kristus. Ria nana, mane Daud a tititi-nonosin. Ana mate, tehuu Manetualain fee Ni nasoda seluꞌ. Dedeaꞌ ria dadi neuꞌ Tutui Malole fo au uu tui-bekan nai basa mamanaꞌ ain.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Huu no au tui-beka Tutui Malole ria, de au hapu doidoso leo iaꞌ. Lena-lenaꞌ bali ara heke au reniꞌ rante, sama leoꞌ au lahenda tadaluꞌ. Leo mae leoꞌ na, tehuu ta bisa heke Manetualain Hara-dasin fa.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 De, au sadia lepa doidoso rupaꞌ ara. Sadi Manetualain lehenda teteka-hehere nara bisa hapu soda-moleꞌ manabasa taꞌa. Neuꞌ ko Ana soꞌu namadedema si laꞌo naroo, nana huu ara dadi reuꞌ Yesus Kristus lahenda nara.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Dedea-nafadaꞌ ia ra memaꞌ tetebes ara:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Maneniko ita tanenete nai doidoso a sama leoꞌ Kristus,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Leo mae ita ta dite-tama too Ni,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Mafarereneꞌ fee lahenda kamahereꞌ ara, ela bosoꞌ rafarene heni basa hihii-nanauꞌ ia ra. Madenu neniꞌ Manetualain nade Na, ela ara hahae rasisipo bafaꞌ laꞌeneuꞌ dedeaꞌ a sosoa na. Huu fo basa sira sosoa-raraaꞌ taꞌa. Noi ralutu lahenda mamanene ra duduꞌa-aafi nara.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Makate moi-tao ela hapu iꞌio nemeꞌ Manetualain mai. Lahenda leo naꞌ ara ta parluu bii-maeꞌ fa, nana huu tao natetu ria nonoi na no malole. O muste dadi lahenda manamanori Manetualain Dedea-nafadan no roo-tetuꞌ. Huu fo, Dedea-nafadaꞌ ria tebe!
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Madooꞌ a nemeꞌ dedeaꞌ fo ta nanuu hu-pedaꞌ, ma nemeꞌ dedea-nafada fo ta neni hada-horomata neuꞌ Manetualain. Dedea-nafada leo naꞌ a tao na lahenda boe-boe tao tadadalu.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Dedea-nafada tadalu nara ralalaba sama leoꞌ diopadoꞌ. Himeneus no Filetus dedea nara leo naꞌ!
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Dua si ranori sala rae, basa lahenda mana mateꞌ ara rasoda faliꞌ so. Tehuu ta tebe leo naꞌ fa! No ria na, ara heo dooꞌ a reme eno roos a mai. Hata fo ara ranori ni a, tao ralutu lahenda ruma namahere nara.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Tehuu tutuu-tetendeꞌ fo Manetualain nafoa ni a, ta natakeko. Nai tutuu-tetendeꞌ ria manaduiꞌ nae, “Ramatuaꞌ a nalelaꞌ Ria lahenda nara”, ma “Lahenda fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain, ana muste nadooꞌ a nemeꞌ tadaluꞌ a mai.” Tutuu-tetendeꞌ ria, nana riꞌ Manetualain lahenda nara.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 — ausente —
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 — ausente —
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Lahenda murianaꞌ ara, mudaꞌ laesaꞌ nanahikiꞌ, nana huu tuka hihii-nanau ao-paaꞌ. Tehuu Timotius, o muste manea matalolole ao ma, fo bosoꞌ tuka hihii-nanau ao-paa leo naꞌ a. Tuka-saka mahere nonoi-tatao malole. Mamahere maroo neuꞌ Ramatuaꞌ a. Masoda no nasue-nalai aoꞌ ma mole-dame mo basa lahenda ra. Basa lahenda fo ramahere neuꞌ Ramatuaꞌ a, ma rasoda no dale malalao-malalafuꞌ, ara rahiiꞌ tao malole laꞌo naroo. De, Timotius! O muste masoda sama leoꞌ sira, e!
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Au afada seluꞌ bali! Bosoꞌ masisipo bafaꞌ neuꞌ dedeaꞌ fo ta nanuu hu-pedaꞌ. Basa sira tao fee lahenda rahuu-ralena.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Lahenda fo roi-tao fee Ramatuaꞌ a, ta naraa rahuu-ralenaꞌ. Ara muste balaroi-balanauꞌ basa lahenda, ranori ralelaꞌ lahenda, ma ranuu dale naneneteꞌ neuꞌ lahenda manasaka dedeaꞌ ara.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ara muste ralalaꞌo no dale malole neuꞌ lahenda fo soaꞌ asa. No ria na, Manetualain bisa tao nabeu dale nara, losa saledale-tuꞌetei nara, ela sipoꞌ ra hata roo-tetuꞌ a.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 No ria na, ara bisa rasaneda-rafarene seluꞌ bali, boe ma poꞌi ao nara remeꞌ nitu ra malaka na mai. Huu fo ana heke-paꞌa naa si so, ela tuka noi ria hihii-nanaun.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.