2 Coríntios 4
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Manetualain natudu dale kasian na neuꞌ ami so, de Ana nadenu ami, fo mafada lahenda laꞌeneuꞌ Ria Hehelu Bebeu Na. Huu ria na, de ami makate maroo.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 De neme uluꞌ mai ami maetuꞌ maan kalu ami ta nau tao hihii-nanauꞌ tadaluꞌ, sama leoꞌ lahenda fekeꞌ ara. Ara rahiiꞌ tao rafufuniꞌ, fo ela bosoꞌ lahenda rita, ma sira ta maeꞌ boeꞌ. Tehuu ami ta nau mapuputaꞌ lahenda. Ami ta dedea fufudiꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain Hara-dasin, tehuu ami manori-mafada neuꞌ loan hata roo-tetuꞌ a. No ria na, basa lahenda bisa parisaꞌ ami nanori-nafadam nai Manetualain matan, boe ma uku-sudi ao nara ami lahenda rupa ubeaꞌ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Maneniko Manetualain Tutui Malolen fo riꞌ ami tui-bekan a, lahenda ta nau bubuluꞌ ana, sona neuꞌ ko ara ralulutuꞌ, huu fo sira bika-bati reme Manetualain mai.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nitu ra malaka na, sama leoꞌ ramatuaꞌ esa rian, de besaꞌ ia lahenda ra doꞌo-taben. Ana tao na lahenda ruma duduꞌa-aafi nara tukuꞌ, sama leoꞌ poke dale nara so. Sira nana siꞌ lahenda fo ta ramahere ita Manetualain roo-tetuꞌ a. Huu no poke si, de ria sama leoꞌ ara ta bisa rita Manetualain makaledo na. Huu ria na, de ara ta bisa bubuluꞌ Tutui Malole laꞌeneuꞌ Kristus. Sira boe ta bubuluꞌ Kristus marela-masaꞌa Na. Kristus nana, rupa-loleꞌ esa noo Manetualain.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ami ta dedea dodouꞌ laꞌeneuꞌ ami ao-ina heheli mara. Tehuu ami dedea dodouꞌ laꞌeneuꞌ Yesus Kristus, ita Ramatua na. Ami dedea dodouꞌ laꞌeneu ami ao-ina heheli mara nana noi riꞌ: ami tao ao mara sama leoꞌ ata fo malalau emi, nana huu ami dadi meuꞌ Yesus lahendan.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Fai a ulu na, parnaa Manetualain dedea nae, “Makaledoꞌ a muste nahaa nai mamana maiuꞌ a.” Boe ma Ana tao na Ria makaledo Na, nahaa nai ita dalen. Huu fo Ana nahiiꞌ fee ita Ria makaledo Na. Ria sosoa na nae, fai fo ita duꞌa-afi laꞌeneuꞌ Kristus, ita boe tafarene Manetualain marela-masaꞌan.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Leo mae ami nana noi lahenda biasa, tehuu Manetualain peda-fua hata-heto mabeli ia nai ami dale mara. Ria sama leoꞌ lahenda esa peda hata-heto mabeli na, nai ure dae daleꞌ. Hata-heto mabeli ia, riꞌ Manetualain makaledo na. Matetu na riꞌ, kuasa kahereꞌ fo nai ami a, ta naoka-nasamu neme ami, tehuu naoka-nasamu neme Manetualain mai.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 De, leo mae lahenda tao rasususaꞌ ami nai basa mamanaꞌ ain, tehuu ami manenete maroo. Leo mae ami ta bubuluꞌ basa-basan, tehuu ta mopo ami makate ma fa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Leo mae lahenda tao rasususaꞌ, tehuu Manetualain ta foa ela ami mesaꞌ kami fa. Leo mae lahenda ese-rumu ami, tehuu ara ta bisa ralulutuꞌ ami fa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Huu no ami hapu eese-rurumu rupaꞌ ara, de ami leo beaꞌ meu, sona ami bisa mafarereneꞌ fee lahenda mae, fai fo Yesus mate a, Ana hapu eese-rurumuꞌ dodouꞌ boe. Leo mae lahenda ese-rumu ami rupaꞌ ara, tehuu ami masoda maroo. Ria boe fee nafarereneꞌ nae, Yesus leo nahere nai ami ao-ina mara daleꞌ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tebe! Laiꞌ dodouꞌ ami fo riꞌ bei masoda ia a, kura baiꞌ mate, nana huu ami dadi meuꞌ Yesus lahendan. No ria na, basa lahenda bisa bubuluꞌ rae, Yesus fee ami masoda matetuꞌ, leo mae neuꞌ ko ami mate.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 De, leo mae neuꞌ mateꞌe na ami mate, tehuu ami ta biiꞌ dedea laꞌeneuꞌ Kristus. Ami sadia mate leoꞌ na, fo ela emi bisa hapu soda matetuꞌ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Manaduiꞌ nai Manetualain Susura Makamoi Na daleꞌ nae, “Huu no au amahere Manetualain, de au dedea.” Ami duduꞌa-aafim boe, sama. Huu no ami mamahere Manetualain, de ami muste mafada lahenda laꞌeneuꞌ Ana.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ami bubuluꞌ mae, Manetualain riꞌ fee ita Ramatuan Yesus Kristus nasoda seluꞌ neme mamate na mai. Ria boe neuꞌ ko fee ita tasoda seluꞌ, nana huu ita tabua-taesa too Yesus. Neuꞌ ko Manetualain fee ita basa tapadei nai Ria mata Na, fo Ana sipoꞌ ita.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Manetualain tao basa hihii-nanauꞌ ia ra, ela tulu-fali emi. Ria boe nau natudu dale malole Na neuꞌ lahenda fo riꞌ tuka-tuka faiꞌ tamba dodouꞌ laꞌo naroo. Neuꞌ ko ara hule makasi dodouꞌ neuꞌ Ana. No ria na, ara manaku Ria marela-masaꞌan.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Huu ria na, de ita tanenete taroo, ma ta mopo makateꞌ a. Leo mae ita ao-paa na ta nabebeꞌi soꞌ, tehuu Manetualain natetea ita dale na tuka-tuka faiꞌ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tuka ita dale dodoo-tatain, besaꞌ ia ita hapu susa-lela rupaꞌ ara. Tehuu ita muste tafarene tae, neuꞌ ko Manetualain nadedema ita. Huu ria na, ita tao ita susa-lelan sira sosoa-raraa taaꞌ, kalu tararaaꞌ ana noo hata fo neuꞌ ko mori-dadi!
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 De ita muste mete-relu basa hihii-nanauꞌ fo ta nananitaꞌ. Bosoꞌ mete-relu noi hihii-nanauꞌ fo nananitaꞌ. Huu fo hihii-nanauꞌ nananitaꞌ a, adaꞌ noi hate mataꞌ. Tehuu basa hihii-nanauꞌ fo ta nananitaꞌ, nana manaetu-manabasa taaꞌ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.