1 João 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Soba emi dodoo-tatai Amaꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a susue-lalain neuꞌ ita! Huu fo Ria susue na, bau na seli, losaꞌ Ana soꞌu na ita dadi teuꞌ Ria ana nara. Tebe ria! Tehuu lahenda fo nasoda tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun, ta bubuluꞌ nae bea ita, nana huu ara ta ralelaꞌ Manetualain.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ana susue kara! Ita dadi teuꞌ Manetualain ana nara, tehuu neuꞌ ko ita dadi leo beaꞌ bali, ria bei ta matetuꞌ fa. Ita bubulu-talelaꞌ a, leo iaꞌ: maneniko Kristus natafali mai, ita boe dadi sama leoꞌ Ria, nana huu ita tita Ni matetuꞌ.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Basa lahenda fo rahani Kristus mamai na, tantu ara tao lalao-lalafu sira soda na, ela lalao-lalafuꞌ sama leoꞌ Kristus.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Basa salaꞌ a ralena laka Ramatuaꞌ a pareta Na. Huu ria na, de basa lahenda fo tao salaꞌ a, ralena laka Manetualain pareta Na, ma soaꞌ neuꞌ Ana.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Emi bubuluꞌ mae, Kristus dadi lahenda dae-bafoꞌ, ela sae-safe heni ita sala-sikon so. Ana bisa tao leo naꞌ, nana huu Ria ta parnaa tao salaꞌ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 De, lahenda fo nasoda nabua-naesa naroo no Ni, ta tao salaꞌ soꞌ. Tehuu maneniko lahenda leo-laꞌo tao salaꞌ laꞌo naroo, ria sosoa na nae, ana ta nalelaꞌ, ma ta nabua-naesa no Kristus.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ana susue kara! Bosoꞌ mataaꞌ lahenda tipu-dai emi. Huu fo lahenda bea nasoda tao tuka hata roo-tetuꞌ, sona ria lahenda dale roos, sama leoꞌ Kristus.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tehuu lahenda bea tao salaꞌ, ria naoka-nasamu nai nitu makaresiꞌ ara malakan fo riꞌ tao tadaluꞌ neme masososa na mai. Ma Ramatuaꞌ a Ana Na mai de, tao nalulutuꞌ nitu ria tatao tadalu na so.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Lahenda fo dadi neuꞌ Ramatuaꞌ a anan, ana ta tao salaꞌ soꞌ, nana huu Ramatuaꞌ a nasoda nai ria ao-ina na. Ana ta bisa tao salaꞌ naroo, nana huu ria naoka-nasamu nai Ramatuaꞌ a.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 No ria na ita bisa bubuluꞌ, bea riꞌ naoka-nasamu nai Manetualain, ma bea riꞌ naoka-nasamu nai nitu ra malaka na. Huu fo lahenda bea ta tao tuka hata roo-tetuꞌ, ma lahenda fo ta sue-lai toranoo na, ria dadi tanda nae, ana ta naoka-nasamu nai Manetualain.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Neme fai a ulu na mai, emi mamanene memaꞌ heheluꞌ fo riꞌ nae, “Masue-malaiao esa no esa!”
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Bei mafarene Kaen no Habel tutui na hete? Bosoꞌ tao tuka Kaen, huu fo ria naoka-nasamu nai nitu makaresi inaꞌ a, losaꞌ ana naisa fadin Habel. Ubeaꞌ taon, de ana tao leo naꞌ? Ria nana huu ana tao hihii-nanauꞌ tadaluꞌ ara, tehuu fadi na tao hihii-nanauꞌ roo-tetuꞌ ara.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Toranoo kara! Maneniko lahenda fo tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun eteꞌao nara ro emi, bosoꞌ heran.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ita bubuluꞌ tae, maneniko lahenda masalaꞌ a mate, sona ana bika-bati dooꞌ a neme Manetualain mai. Tehuu no ita toranooꞌ a tasue-talaiao, ria dadi buti nae, kalu ita mate, sona tasoda sama-sama too Ramatuaꞌ a. Basa lahenda fo ta ranuu susue-lalaiꞌ, sona neuꞌ ko mate si te bika-bati dooꞌ a reme Ramatuaꞌ a mai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Huu fo lahenda bea eteꞌao na no ria toranoon, sona sama leoꞌ lahenda kanisa lahenda. Emi bubuluꞌ mae, lahenda rupa leo naꞌ a ta nasoda naroo noo Manetualain fa.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ita bisa bubuluꞌ susue-lalai matetuꞌ a, neme Kristus conto Na mai. Huu fo Ana sue ita, losaꞌ fee heni ao-ina Na, ma mate kati ita. De, ita boe muste fee heni ao-inaꞌ ara soaneuꞌ ita toranoo nara.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Maneniko lahenda manuu-mahataꞌ a nita toranooꞌ esa toꞌa-taa nan seli, tehuu ana ta kasian neuꞌ ana fo tulu-fali ni fa, sona lahenda ria bosoꞌ dedea nae, “Au sue-lai Manetualain!”
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ana susue kara! Boso noi bafa ma mae o sue-lai lahenda, tehuu tao hihii-nanau malole ela natudu o susue-lalai matetuꞌ ma.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Maneniko ita tatudu susue-lalaiꞌ ma tao malole leoꞌ na, ita bisa bubuluꞌ tae, ita tasoda tuka matetu na. No ria na, fai fo tasare Manetualain, ita ta bii-tamataꞌu, ma ita bisa botiꞌ lakaꞌ ara.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Leo mae ita dale na sale ita laꞌeneuꞌ hihii-nanau ta malole fo ita parnaa taon, bosoꞌ bii-tamataꞌu. Huu fo Manetualain dale kasian na talalu lena neme ita mai. Ma Ria boe bubuluꞌ basa-basan.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ana susue kara! Maneniko ita bubuluꞌ tae tebe-tebe ita sala taꞌa, sona fai fo ita tasare taa Manetualain, ita ta maeꞌ fa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Huu no ita tao tuka Ria pareta nara, ma tao tamahoꞌo Ria dale Na, de ita bisa sipo basa hihii-nanauꞌ fo riꞌ hule nemeꞌ Ria mai a.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ria pareta Na nae leoꞌ ia: tamahere taroo Ria Anan Yesus Kristus fo riꞌ Ana feen mai a. Ma tasue-talaiao esa no esa, sama leoꞌ Yesus pareta Na.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Lahenda bea tao tuka Manetualain pareta nara, sona ria nabua-naesa noo Manetualain. Ma Ramatuaꞌ a boe nabua-naesa noo ni. Ita bubuluꞌ Ria nai ita dale na, nana huu Dula-dale Na nasoda nai naa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.