1 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo susue kara emin! Tepoꞌ fo au nai naa, emi sama leoꞌ lahenda fo bei ta nabua-naesa natalolole noo Manetualain Dula-dale Na. Nana huu emi tuka noi hihii-nanau mesa mara, sama leoꞌ lahenda biasa. Huu ria na, de au ta bisa dedea oo emi, sama leoꞌ lahenda lasiꞌ, huu fo emi leoꞌ ana aanaꞌ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Au muste anori-afada emi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ kafaꞌ, huu fo emi bei ta sadia sipoꞌ hihii-nanau beraꞌ, sama leoꞌ ana aanaꞌ de bei ta naa paaꞌ. Sekona te, emi muste dadi bara-aiꞌ, sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ fo biasa naa paaꞌ. Tehuu besaꞌ ia emi bei sama leoꞌ ana boki beuꞌ fo ninu noi sosoeꞌ.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Huu fo emi bei duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo tuka noi sira hihii-nanau mesan. Maneniko lahenda bea lena neme emi mai, sona emi mamanasaꞌ, ma mareresiꞌ ii-onaꞌ! Huu ria na, de au ae emi tuka noi hihii-nanau mesa mara. No ria na, emi sama leoꞌ lahenda biasa nai dae-bafoꞌ ia.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Huu fo emi ruma mae, emi nana Paulus lahendan! Ma ruma mae, emi nana Apolos lahendan! Kalu emi dedea leo naꞌ, sona matudu mae emi sama leoꞌ lahenda fo ta malelaꞌ Kristus.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Sekona te, Apolos nana, bea? Paulus nana, bea? Huu fo ami dua nana, noi lahenda nadedenuꞌ. Ami riꞌ matudu enoꞌ fo emi bisa mamahere Kristus. Apolos nalalaꞌo nonoi lakaꞌ tuka Ramatuaꞌ a pareta Na. Ma au boe leo naꞌ!
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Au riꞌ afada masososa emi laꞌeneuꞌ Kristus. Ria sama leoꞌ au sele-tande bini-kee. Boe ma Apolos mai nanori-nafada emi. Ria sama leoꞌ ria riꞌ tetee-totoli bini-kee fo au sele a. Tehuu Manetualain riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria de nambau-ina.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 De, neuꞌ lahenda manasele-manatande ma manatetee-manatotoli bini-kee, sosoa-raraa taaꞌ. Noi Manetualain riꞌ penting. Huu fo Ria riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Lahenda manasele-manatande, ma lahenda manatetee-manatotoli ra roi-tao reuꞌ esa. Ma basa lahenda fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, neuꞌ ko Ana balas sira sosotan.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 — ausente —
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ au so. Huu ria na, au sama leoꞌ malaka tukan. Boe ma Manetualain tulu-fali au de neme masososa na mai, au anori-afada emi basa hihii-nanau huu-pedaꞌ, fo afoa fanderen tea-mepeꞌ nai emi masoda ma. Ma lahenda fekeꞌ boe ranori-rafada emi, ela ara rafoa neuꞌ fanderen fo au tao a. Tehuu tukan ara sira esa-esa muste tao ratalolole fo rafoa no matetuꞌ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Hapu fanderen tea-mepeꞌ so. Riꞌ Yesus Kristus. De, ta hapu lahenda bisa nafoa fanderen fekeꞌ nai emi dale mara, huu fo Manetualain peda-fua fanderen matetuꞌ a so.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Tantu lahenda nau nafoa neuꞌ fanderen ria pake hata rupaꞌ ara. Ruma nau pake hata mabeli, leo-leoꞌ lilopilas, lilofulaꞌ, do batu makadilaꞌ. Ruma nau pake hata biasa, leo-leoꞌ ai-batu, nau, do fii.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Tehuu tukan ara nonoi-tataon neuꞌ ko nananitaꞌ, ma basa lahenda ra bubuluꞌ ria nonoi-tataon malole, do taꞌa. Huu fo neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoen, Manetualain nau teteni ni, sama leoꞌ Ana pake aipilaꞌ fo natudu fee lahenda ra esa-esa nonoi-tataon tea-mepeꞌ, do taꞌa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kalu fefei-fofora lahenda esa nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo ana pake ni a bei tea-mepeꞌ, neuꞌ ko Manetualain feen seseba-babaeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Tehuu maneniko fefei-fofora lahenda nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo riꞌ ana paken nafoa neuꞌ fanderen ria lain a, ai-pilaꞌ a naa henis, sona Manetualain ta fee lahenda ria seseba-babaeꞌ hata esa boeꞌ. Tehuu tukan ria bei nasoda, leo mae sama leoꞌ lahenda nalai kalua neme uma fo ai-pilaꞌ a naa henin, ma ria kura baiꞌ maten.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Emi muste bubuluꞌ mae, emi boe sama leoꞌ Manetualain uma mamason esa, ma Ria Dula-dale Na boe leo-naparasa nai daleꞌ.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ma kalu lehenda tao nalutu Manetualain uma mamason, fo riꞌ Ria mamana leleo-naparasan, sona besa-besa o! Neuꞌ ko Manetualain tao nalulutuꞌ ana boe! Huu fo Manetualain uma mamaso na, lalao-lalafuꞌ, de emi boe muste lalao-lalafuꞌ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Emi bosoꞌ edi-fule seluꞌ ao-ina mara! Maneniko o tao aom malelaꞌ, ma bubuluꞌ basa-basan tuka lahenda dae-bafoꞌ besaꞌ ia rolu-malelan, sona tea na nana riꞌ o ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko mameda maan mae, o ta bubuluꞌ hata-hata esa boe, besaꞌ ko o bisa mulai manori.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Duduꞌa-aafi tandeꞌ lahenda dae-bafo besaꞌ ia a, Manetualain tao si reuꞌ pakanaaꞌ. Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Nai babati fekeꞌ manaduiꞌ nae,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ma emi dadi meuꞌ Kristus nuun. Ma Kristus dadi neuꞌ Manetualain nuun.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.