1 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toranoo susue kara emin! Tepoꞌ fo au nai naa, emi sama leoꞌ lahenda fo bei ta nabua-naesa natalolole noo Manetualain Dula-dale Na. Nana huu emi tuka noi hihii-nanau mesa mara, sama leoꞌ lahenda biasa. Huu ria na, de au ta bisa dedea oo emi, sama leoꞌ lahenda lasiꞌ, huu fo emi leoꞌ ana aanaꞌ.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Au muste anori-afada emi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ kafaꞌ, huu fo emi bei ta sadia sipoꞌ hihii-nanau beraꞌ, sama leoꞌ ana aanaꞌ de bei ta naa paaꞌ. Sekona te, emi muste dadi bara-aiꞌ, sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ fo biasa naa paaꞌ. Tehuu besaꞌ ia emi bei sama leoꞌ ana boki beuꞌ fo ninu noi sosoeꞌ.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Huu fo emi bei duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo tuka noi sira hihii-nanau mesan. Maneniko lahenda bea lena neme emi mai, sona emi mamanasaꞌ, ma mareresiꞌ ii-onaꞌ! Huu ria na, de au ae emi tuka noi hihii-nanau mesa mara. No ria na, emi sama leoꞌ lahenda biasa nai dae-bafoꞌ ia.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Huu fo emi ruma mae, emi nana Paulus lahendan! Ma ruma mae, emi nana Apolos lahendan! Kalu emi dedea leo naꞌ, sona matudu mae emi sama leoꞌ lahenda fo ta malelaꞌ Kristus.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Sekona te, Apolos nana, bea? Paulus nana, bea? Huu fo ami dua nana, noi lahenda nadedenuꞌ. Ami riꞌ matudu enoꞌ fo emi bisa mamahere Kristus. Apolos nalalaꞌo nonoi lakaꞌ tuka Ramatuaꞌ a pareta Na. Ma au boe leo naꞌ!
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Au riꞌ afada masososa emi laꞌeneuꞌ Kristus. Ria sama leoꞌ au sele-tande bini-kee. Boe ma Apolos mai nanori-nafada emi. Ria sama leoꞌ ria riꞌ tetee-totoli bini-kee fo au sele a. Tehuu Manetualain riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria de nambau-ina.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 De, neuꞌ lahenda manasele-manatande ma manatetee-manatotoli bini-kee, sosoa-raraa taaꞌ. Noi Manetualain riꞌ penting. Huu fo Ria riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lahenda manasele-manatande, ma lahenda manatetee-manatotoli ra roi-tao reuꞌ esa. Ma basa lahenda fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, neuꞌ ko Ana balas sira sosotan.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ au so. Huu ria na, au sama leoꞌ malaka tukan. Boe ma Manetualain tulu-fali au de neme masososa na mai, au anori-afada emi basa hihii-nanau huu-pedaꞌ, fo afoa fanderen tea-mepeꞌ nai emi masoda ma. Ma lahenda fekeꞌ boe ranori-rafada emi, ela ara rafoa neuꞌ fanderen fo au tao a. Tehuu tukan ara sira esa-esa muste tao ratalolole fo rafoa no matetuꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Hapu fanderen tea-mepeꞌ so. Riꞌ Yesus Kristus. De, ta hapu lahenda bisa nafoa fanderen fekeꞌ nai emi dale mara, huu fo Manetualain peda-fua fanderen matetuꞌ a so.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tantu lahenda nau nafoa neuꞌ fanderen ria pake hata rupaꞌ ara. Ruma nau pake hata mabeli, leo-leoꞌ lilopilas, lilofulaꞌ, do batu makadilaꞌ. Ruma nau pake hata biasa, leo-leoꞌ ai-batu, nau, do fii.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Tehuu tukan ara nonoi-tataon neuꞌ ko nananitaꞌ, ma basa lahenda ra bubuluꞌ ria nonoi-tataon malole, do taꞌa. Huu fo neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoen, Manetualain nau teteni ni, sama leoꞌ Ana pake aipilaꞌ fo natudu fee lahenda ra esa-esa nonoi-tataon tea-mepeꞌ, do taꞌa.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kalu fefei-fofora lahenda esa nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo ana pake ni a bei tea-mepeꞌ, neuꞌ ko Manetualain feen seseba-babaeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Tehuu maneniko fefei-fofora lahenda nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo riꞌ ana paken nafoa neuꞌ fanderen ria lain a, ai-pilaꞌ a naa henis, sona Manetualain ta fee lahenda ria seseba-babaeꞌ hata esa boeꞌ. Tehuu tukan ria bei nasoda, leo mae sama leoꞌ lahenda nalai kalua neme uma fo ai-pilaꞌ a naa henin, ma ria kura baiꞌ maten.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Emi muste bubuluꞌ mae, emi boe sama leoꞌ Manetualain uma mamason esa, ma Ria Dula-dale Na boe leo-naparasa nai daleꞌ.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ma kalu lehenda tao nalutu Manetualain uma mamason, fo riꞌ Ria mamana leleo-naparasan, sona besa-besa o! Neuꞌ ko Manetualain tao nalulutuꞌ ana boe! Huu fo Manetualain uma mamaso na, lalao-lalafuꞌ, de emi boe muste lalao-lalafuꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Emi bosoꞌ edi-fule seluꞌ ao-ina mara! Maneniko o tao aom malelaꞌ, ma bubuluꞌ basa-basan tuka lahenda dae-bafoꞌ besaꞌ ia rolu-malelan, sona tea na nana riꞌ o ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko mameda maan mae, o ta bubuluꞌ hata-hata esa boe, besaꞌ ko o bisa mulai manori.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Duduꞌa-aafi tandeꞌ lahenda dae-bafo besaꞌ ia a, Manetualain tao si reuꞌ pakanaaꞌ. Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Nai babati fekeꞌ manaduiꞌ nae,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 — ausente —
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ma emi dadi meuꞌ Kristus nuun. Ma Kristus dadi neuꞌ Manetualain nuun.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.