1 Coríntios 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toranoo susue kara emin! Tepoꞌ fo au nai naa, emi sama leoꞌ lahenda fo bei ta nabua-naesa natalolole noo Manetualain Dula-dale Na. Nana huu emi tuka noi hihii-nanau mesa mara, sama leoꞌ lahenda biasa. Huu ria na, de au ta bisa dedea oo emi, sama leoꞌ lahenda lasiꞌ, huu fo emi leoꞌ ana aanaꞌ.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Au muste anori-afada emi laꞌeneuꞌ hihii-nanauꞌ kafaꞌ, huu fo emi bei ta sadia sipoꞌ hihii-nanau beraꞌ, sama leoꞌ ana aanaꞌ de bei ta naa paaꞌ. Sekona te, emi muste dadi bara-aiꞌ, sama leoꞌ lahenda bauinaꞌ fo biasa naa paaꞌ. Tehuu besaꞌ ia emi bei sama leoꞌ ana boki beuꞌ fo ninu noi sosoeꞌ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Huu fo emi bei duꞌa-afi sama leoꞌ lahenda fo tuka noi sira hihii-nanau mesan. Maneniko lahenda bea lena neme emi mai, sona emi mamanasaꞌ, ma mareresiꞌ ii-onaꞌ! Huu ria na, de au ae emi tuka noi hihii-nanau mesa mara. No ria na, emi sama leoꞌ lahenda biasa nai dae-bafoꞌ ia.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Huu fo emi ruma mae, emi nana Paulus lahendan! Ma ruma mae, emi nana Apolos lahendan! Kalu emi dedea leo naꞌ, sona matudu mae emi sama leoꞌ lahenda fo ta malelaꞌ Kristus.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Sekona te, Apolos nana, bea? Paulus nana, bea? Huu fo ami dua nana, noi lahenda nadedenuꞌ. Ami riꞌ matudu enoꞌ fo emi bisa mamahere Kristus. Apolos nalalaꞌo nonoi lakaꞌ tuka Ramatuaꞌ a pareta Na. Ma au boe leo naꞌ!
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Au riꞌ afada masososa emi laꞌeneuꞌ Kristus. Ria sama leoꞌ au sele-tande bini-kee. Boe ma Apolos mai nanori-nafada emi. Ria sama leoꞌ ria riꞌ tetee-totoli bini-kee fo au sele a. Tehuu Manetualain riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria de nambau-ina.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 De, neuꞌ lahenda manasele-manatande ma manatetee-manatotoli bini-kee, sosoa-raraa taaꞌ. Noi Manetualain riꞌ penting. Huu fo Ria riꞌ namomori-nadadadiꞌ bini-kee ria.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lahenda manasele-manatande, ma lahenda manatetee-manatotoli ra roi-tao reuꞌ esa. Ma basa lahenda fo ralalaꞌo Manetualain nonoi-tataon, neuꞌ ko Ana balas sira sosotan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 — ausente —
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Manetualain natudu dale malole Na neuꞌ au so. Huu ria na, au sama leoꞌ malaka tukan. Boe ma Manetualain tulu-fali au de neme masososa na mai, au anori-afada emi basa hihii-nanau huu-pedaꞌ, fo afoa fanderen tea-mepeꞌ nai emi masoda ma. Ma lahenda fekeꞌ boe ranori-rafada emi, ela ara rafoa neuꞌ fanderen fo au tao a. Tehuu tukan ara sira esa-esa muste tao ratalolole fo rafoa no matetuꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Hapu fanderen tea-mepeꞌ so. Riꞌ Yesus Kristus. De, ta hapu lahenda bisa nafoa fanderen fekeꞌ nai emi dale mara, huu fo Manetualain peda-fua fanderen matetuꞌ a so.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tantu lahenda nau nafoa neuꞌ fanderen ria pake hata rupaꞌ ara. Ruma nau pake hata mabeli, leo-leoꞌ lilopilas, lilofulaꞌ, do batu makadilaꞌ. Ruma nau pake hata biasa, leo-leoꞌ ai-batu, nau, do fii.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tehuu tukan ara nonoi-tataon neuꞌ ko nananitaꞌ, ma basa lahenda ra bubuluꞌ ria nonoi-tataon malole, do taꞌa. Huu fo neuꞌ ko dae-bafoꞌ a nonoen, Manetualain nau teteni ni, sama leoꞌ Ana pake aipilaꞌ fo natudu fee lahenda ra esa-esa nonoi-tataon tea-mepeꞌ, do taꞌa.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Kalu fefei-fofora lahenda esa nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo ana pake ni a bei tea-mepeꞌ, neuꞌ ko Manetualain feen seseba-babaeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tehuu maneniko fefei-fofora lahenda nonoi-tataon pake ai-pilaꞌ, ma hata fo riꞌ ana paken nafoa neuꞌ fanderen ria lain a, ai-pilaꞌ a naa henis, sona Manetualain ta fee lahenda ria seseba-babaeꞌ hata esa boeꞌ. Tehuu tukan ria bei nasoda, leo mae sama leoꞌ lahenda nalai kalua neme uma fo ai-pilaꞌ a naa henin, ma ria kura baiꞌ maten.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Emi muste bubuluꞌ mae, emi boe sama leoꞌ Manetualain uma mamason esa, ma Ria Dula-dale Na boe leo-naparasa nai daleꞌ.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ma kalu lehenda tao nalutu Manetualain uma mamason, fo riꞌ Ria mamana leleo-naparasan, sona besa-besa o! Neuꞌ ko Manetualain tao nalulutuꞌ ana boe! Huu fo Manetualain uma mamaso na, lalao-lalafuꞌ, de emi boe muste lalao-lalafuꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Emi bosoꞌ edi-fule seluꞌ ao-ina mara! Maneniko o tao aom malelaꞌ, ma bubuluꞌ basa-basan tuka lahenda dae-bafoꞌ besaꞌ ia rolu-malelan, sona tea na nana riꞌ o ta bubuluꞌ hata esa boeꞌ. Maneniko mameda maan mae, o ta bubuluꞌ hata-hata esa boe, besaꞌ ko o bisa mulai manori.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Duduꞌa-aafi tandeꞌ lahenda dae-bafo besaꞌ ia a, Manetualain tao si reuꞌ pakanaaꞌ. Sama leoꞌ manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Nai babati fekeꞌ manaduiꞌ nae,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ma emi dadi meuꞌ Kristus nuun. Ma Kristus dadi neuꞌ Manetualain nuun.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.