1 Coríntios 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toranoo susue kara emin! Maulu na au leo emi mai, au afada emi Manetualain nino Na fo riꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bubuluꞌ. Tehuu au ta uni dedea-nafadaꞌ ria fo dedea koaoꞌ. Ma au boe ta pake dedea-nafada madema fo atudu au malela ka.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Tepoꞌ fo au sama-sama oo emi, au afi ae leo iaꞌ: au nau atudu noi hihii-nanauꞌ esa, riꞌ Yesus Kristus. Ria riꞌ, Lahenda fo neme uluꞌ mai Manetualain helu memaꞌ nau feen mai. Tehuu tepoꞌ fo Yesus mai, lahenda ra paku raisa Ni nai ai-kake a. Au alelaꞌ matetuꞌ noi hihii-nanauꞌ ria.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Fai fo au sama-sama oo emi a, au ameda an ta abeꞌi, ma bii-amataꞌu.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Au dedea-afada, ma tui-beka, pake dedea bale faiꞌ. Au ta pake dedea madema fo arorolu emi. Taꞌa! Tehuu fai fo au dedea leoꞌ na, lahenda ra bubuluꞌ rae, Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ ator au, ma Ria kuasa Na nai au.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Au afi ae, maneniko emi mamahere Manetualain, nana huu emi mamanene lahenda duduꞌa-aafi tanden, sona ta malole. Malole lenaꞌ emi mamahere Manetualain, nana huu Ana natudu kuasa Na neuꞌ emi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sekona te, fai fo ami dedea mo lahenda fo riꞌ ramahere teteaꞌ a, ami manori-mafada pake duduꞌa-aafi tandeꞌ. Tehuu ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafi tanden, do tuka hata fo besaꞌ ia mana pareta rahiiꞌ ranori-rafada ni a, te neuꞌ ko basan sapu-lalo.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Tehuu ami manori-mafada noi duduꞌa-aafi tandeꞌ fo onda neme Manetualain mai. Nai fai a ulu na, Manetualain nafuni hihii-nanauꞌ ia ra. Tehuu besaꞌ ia, Ana naetuꞌ fo nau soi hata nino ria reuꞌ loan soaneuꞌ ita, ela lahenda rita Manetualain rela-saꞌan fo ri nananita nai ita daleꞌ.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Tehuu lahenda fo besaꞌ ia homu pareta, ara ta bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain duduꞌ-aafi tande Na. Huu fo maneniko ara bubuluꞌ, sona sira ta bisa paku raisa ita Ramatua marela-masaꞌa na nai ai-kake a.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nai Susura Makamoiꞌ a manaduiꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain nino Na, fo bei mana mafuniꞌ nai fai a ulu na nae,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Tebe fai a ulu na, lahenda ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira, tehuu besaꞌ ia Manetualain pake Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na, fo soi hihii-nanauꞌ sira reuꞌ loa na soaneuꞌ ita.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ita esaꞌ ko nanuuꞌ dula-dale hehelin nai ita dalen. Huu ria na, de ita lahenda dae-bafoꞌ a afi ma tao hihii-nanauꞌ fo ta sama. Ma ta hapu lahenda fekeꞌ bubuluꞌ matetuꞌ ita dalen, noi ita dula-dale na. Leoꞌ na boe soaneuꞌ Manetualain. Ta hapu lahenda esa bubuluꞌ Manetualain dale Na boeꞌ. Noi Ria Dula-dale Na riꞌ bubuluꞌ matetuꞌ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ita sipo ta Manetualain Dula-dale Na so, ma Ria riꞌ ator ita. Huu ria na, de ita ta tuka lahenda nai dae-bafoꞌ ia duduꞌa-aafin. Huu fo Manetualain Dula-dale Na nai ita dalen, de ita bisa talelaꞌ basa hihii-nanauꞌ malole fo Ana taon soaneuꞌ ita so a.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Hihii-nanauꞌ sira siꞌ biasa ita dedean. Ami mafada basa hihii-nanauꞌ fo Manetualain Dula-dale Na nanori-nafadan neuꞌ ami. Ami ta manori-mafada pake rolu-malelaꞌ tuka lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin. Tehuu soaneuꞌ lahenda fo ralelaꞌ Manetualain, ami manori-mafada si pake dedea lakaꞌ neme Ria Dula-dale Na mai.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Neuꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain Dula-dale Na, ramanene ami dedea-nafadam, tantu ara ta nau sipoꞌ fa. Ara afi rae, “Ubeaꞌ ria? Ta raa daleꞌ fa!” Lahenda ria ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira, nana huu ana ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na, sona besaꞌ ko ana bisa bubuluꞌ basa hihii-nanauꞌ sira, ma bisa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Tehuu lahenda kamahere taaꞌ ara, ta bisa bubuluꞌ ma uku-sudi rala lahenda kamahere ara nonoi-tataon.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ta bisa fa! Huu fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.