1 Coríntios 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toranoo susue kara emin! Maulu na au leo emi mai, au afada emi Manetualain nino Na fo riꞌ lahenda dae-bafoꞌ a ta bubuluꞌ. Tehuu au ta uni dedea-nafadaꞌ ria fo dedea koaoꞌ. Ma au boe ta pake dedea-nafada madema fo atudu au malela ka.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Tepoꞌ fo au sama-sama oo emi, au afi ae leo iaꞌ: au nau atudu noi hihii-nanauꞌ esa, riꞌ Yesus Kristus. Ria riꞌ, Lahenda fo neme uluꞌ mai Manetualain helu memaꞌ nau feen mai. Tehuu tepoꞌ fo Yesus mai, lahenda ra paku raisa Ni nai ai-kake a. Au alelaꞌ matetuꞌ noi hihii-nanauꞌ ria.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Fai fo au sama-sama oo emi a, au ameda an ta abeꞌi, ma bii-amataꞌu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Au dedea-afada, ma tui-beka, pake dedea bale faiꞌ. Au ta pake dedea madema fo arorolu emi. Taꞌa! Tehuu fai fo au dedea leoꞌ na, lahenda ra bubuluꞌ rae, Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ ator au, ma Ria kuasa Na nai au.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Au afi ae, maneniko emi mamahere Manetualain, nana huu emi mamanene lahenda duduꞌa-aafi tanden, sona ta malole. Malole lenaꞌ emi mamahere Manetualain, nana huu Ana natudu kuasa Na neuꞌ emi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Sekona te, fai fo ami dedea mo lahenda fo riꞌ ramahere teteaꞌ a, ami manori-mafada pake duduꞌa-aafi tandeꞌ. Tehuu ta tuka lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafi tanden, do tuka hata fo besaꞌ ia mana pareta rahiiꞌ ranori-rafada ni a, te neuꞌ ko basan sapu-lalo.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Tehuu ami manori-mafada noi duduꞌa-aafi tandeꞌ fo onda neme Manetualain mai. Nai fai a ulu na, Manetualain nafuni hihii-nanauꞌ ia ra. Tehuu besaꞌ ia, Ana naetuꞌ fo nau soi hata nino ria reuꞌ loan soaneuꞌ ita, ela lahenda rita Manetualain rela-saꞌan fo ri nananita nai ita daleꞌ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tehuu lahenda fo besaꞌ ia homu pareta, ara ta bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain duduꞌ-aafi tande Na. Huu fo maneniko ara bubuluꞌ, sona sira ta bisa paku raisa ita Ramatua marela-masaꞌa na nai ai-kake a.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Nai Susura Makamoiꞌ a manaduiꞌ laꞌeneuꞌ Manetualain nino Na, fo bei mana mafuniꞌ nai fai a ulu na nae,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Tebe fai a ulu na, lahenda ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira, tehuu besaꞌ ia Manetualain pake Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na, fo soi hihii-nanauꞌ sira reuꞌ loa na soaneuꞌ ita.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ita esaꞌ ko nanuuꞌ dula-dale hehelin nai ita dalen. Huu ria na, de ita lahenda dae-bafoꞌ a afi ma tao hihii-nanauꞌ fo ta sama. Ma ta hapu lahenda fekeꞌ bubuluꞌ matetuꞌ ita dalen, noi ita dula-dale na. Leoꞌ na boe soaneuꞌ Manetualain. Ta hapu lahenda esa bubuluꞌ Manetualain dale Na boeꞌ. Noi Ria Dula-dale Na riꞌ bubuluꞌ matetuꞌ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ita sipo ta Manetualain Dula-dale Na so, ma Ria riꞌ ator ita. Huu ria na, de ita ta tuka lahenda nai dae-bafoꞌ ia duduꞌa-aafin. Huu fo Manetualain Dula-dale Na nai ita dalen, de ita bisa talelaꞌ basa hihii-nanauꞌ malole fo Ana taon soaneuꞌ ita so a.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Hihii-nanauꞌ sira siꞌ biasa ita dedean. Ami mafada basa hihii-nanauꞌ fo Manetualain Dula-dale Na nanori-nafadan neuꞌ ami. Ami ta manori-mafada pake rolu-malelaꞌ tuka lahenda dae-bafoꞌ a duduꞌa-aafin. Tehuu soaneuꞌ lahenda fo ralelaꞌ Manetualain, ami manori-mafada si pake dedea lakaꞌ neme Ria Dula-dale Na mai.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Neuꞌ lahenda fo ta ralelaꞌ Manetualain Dula-dale Na, ramanene ami dedea-nafadam, tantu ara ta nau sipoꞌ fa. Ara afi rae, “Ubeaꞌ ria? Ta raa daleꞌ fa!” Lahenda ria ta bubuluꞌ hihii-nanauꞌ sira, nana huu ana ta nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lahenda fo nabua-naesa noo Manetualain Dula-dale Na, sona besaꞌ ko ana bisa bubuluꞌ basa hihii-nanauꞌ sira, ma bisa bubuluꞌ roo-tetuꞌ a riꞌ ubeaꞌ. Tehuu lahenda kamahere taaꞌ ara, ta bisa bubuluꞌ ma uku-sudi rala lahenda kamahere ara nonoi-tataon.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ta bisa fa! Huu fo manaduiꞌ nai Susura Makamoiꞌ a nae,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.