Gálatas 6

rei (REI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 మో జట్టుకారీనె, తొం బిత్తరె జొనె కే తప్పునాకొరుకుంటా మిలిజిన్నే తొం బిత్తరె ఆత్మసంబందమైలాలింకె కేసన్నా, సాకిరి తప్పునాకొరుకుంటా బొల్టమనుసు సంగరె సే మనమకు బొల్టబట్టుకు దన్నైమాసి. తొమ్మంకా సడకు నాలొంగుకుంటా తాసొ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 జొనురొ బారముకు జొనె బరించిగీండి. సాకిరి కొరికిరి క్రీస్తు నియమముకు పూర్తిగా నెరవేర్చొండి.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 కేసన్నా కిచ్చీనీకుంటాతైకిరి తాకు సెయ్యాక గొప్పీటబులికిరి బచ్చిగిన్నే, తాకు సెయ్యాక మోసం కొరిగిల్లీసి.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 ప్రతీ మనమ సెయ్యె కొరితల్లా పైటికి పరీక్సించికిరి దిగ్గిమ్మాసి; సెత్తెలె పొదరెలింకె విసయంరెనీకిరి తావల్లరాక తాకు అతిసయం కలుగుసి.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 ప్రతీ మనమ తా గొబిరి సెయ్యాక బరించిగిమ్మాసినీనా?
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 వాక్కు ఉపదేసము పొందిలా మనమ ఉపదేసించిలాటకు బొల్టపదార్దాలుబిత్తరల్లా బాగం దిమ్మాసి.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 మోసమైతెనా, పురువుకు ఎక్కిరించినారొ; మనమ కే విత్తోనె జల్లినే సే పచ్చాక కట్టుసి.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 క్యాకిరిబుల్నే తా దేరొయిస్టప్రకారంగా విత్తోనె జల్లిలాట తా దేదీకిరి నాసనం బుల్లా పచ్చకు కట్టుసి, ఆత్మద్వారా విత్తోనె జల్లిలాట ఆత్మద్వారా నిత్యజీవం దిల్లా పచ్చకు కట్టుసి.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 అమె మేలు కొరిలాటబిత్తరె నా యిసిగ్గీకుంటా రొమ్మండి. అమె నాఅలిసిజీకుంటా మేలు కొర్నే, తగిల కల్రె పచ్చ కట్టుంచొ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 ఈనె అముకు కలొ మిల్లాబెల్లల్లా సొబ్బిలింకూ, మరీ ముక్యంగా సంగమురొ విస్వాసునెకు మేలు కొరిమండి.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 మో సొంత అత్తోనె సంగరె తొముకు కెత్తొ బొట్టక్సరాలు సంగరె రాసిలించో దిగొండి.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 దే విసయంరె బొల్లె దిగదిమ్మాసిబులికిరి కోరిగిల్లాలింకె కేసెవో, తంకె క్రీస్తు సిలువ విసయంరె హింస నాపొడుకుంటా రొయితందుకాక సున్నతి పొందిమాసిబులికిరి తొముకు బలవంతం కొరిలీసె.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ఈనె తంకె సున్నతి పొందిలాలింకె ఈనన్నా దర్మసాస్త్రముకు పాటించినింతె; తంకె తొం దే విసయంరె గొప్పానె కొయిగినితె కోసం తొమె సున్నతి పొందిమాసిబులి కోరిలీసె.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 ఈనె అం ప్రబువైల యేసుక్రీస్తు సిలువ వల్లరె తప్ప మరి కేటగురించి అతిసయించువురొ మెత్తె దూరుయివాసి; సడవల్లరె మెత్తె లొకొ, లొకొకు మియ్యి సిలువ పొగ్గించొ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 నువస్రుస్టి పొందువుర్రాకగని సున్నతి పొందువుర్రె నాపొందువుర్రె కిచ్చీనీ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 యే పద్దతి చొప్పురె చలిలాలింకల్లా బుల్నే పురువురొ ప్రజానెకు సాంతి క్రుప కలిగిమాసి.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 మీ యేసురొ గుర్తునె మో దేరె పిందిగించి గనక ఎట్టెతీకిరి కేసె యీనెనూ మెత్తె హింసించితేనాండి.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 అన్నబయినె అప్పబొయినినె, అం ప్రబువైలా యేసుక్రీస్తు క్రుప తొం సంగరల్లా తమ్మాసి. ఆమేను.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.