Apocalipse 9

rei (REI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 పాట దూత తూతురు పుంకిలబులె మెగొతీకిరి బుమిఉంపరె రాలిల గుటె నక్సత్రముకు దిగించి, అగాదమురొ తాలము తాకు దీకిరి అచ్చి.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 సె అగాదము పిటినాక బొట్ట కొలిమితీకిరి ఉటిలా దోపనికిరి దో సె అగాదముతీకిరి ఉటిసి; సే అగాదముబిత్తరె దోసంగరె సూరుడుకు వాయుమండలముకు వొందారొ కమ్మిల,
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 సే దో బిత్తరె తీకిరి మిడతానె బూమిఉంపురుకు అయిసి, బూమిరె తల్లా పొటినుకు బలముతల్లపనికిరి సడనుకు బలము దివ్వురొయీల.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 ఈనె చిత్తంపరె పురువురొ ముద్రనీల మనమానుకు తప్ప బూమి ఉంపరెతల్ల గసొకు యినెను కే మొక్కనెకు యినెను ఇంక కే గొచ్చొకు యినెను నస్టము యీనాసె బులి సడకు ఆజ్ఞ దివ్విరొ యీల.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ఈనె తంకు మొరిదీతె అదికారం దివ్వినీంతె యీనె పాట మసొజాంక బాదనొగితె సడకు అదికారం దివ్విరొ యీల. సడవల్లరె కలిగిలా బాద, పొటియ మనమకు బుసిలాబెల్లె తల్లా బాదపనికిరి తాసి.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 సె దినోండ్రెరె మనమానె మొరిజెమ్మ బులి కుజ్జుసె యీనె సడ తంకు మిలిని; మొరిజెవ్వాసెబిలి ఆసపొడుసె యీనె మోరొనొ తంకతీకిరి పొలిజోసి.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 సె మిడతానె రూపునె యుద్దముకు సిద్దపొడికిరితల్ల గొడానెకు పోలికిరి అచ్చి సున్నాపనికిరి మెరిసిల కిరీటముపనికిరితల్ల సడరొ ముండొనొంపరె తాసి; తాండ్రొ మూనె మనమారొ మూనెపనికిరి తాసి.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 తిల్డ్రాంట ముండొరొబల్లొపనికిరి బల్లొనె సడనాకు అచ్చి, తాండ్రొ దాంతోనె సింహము కోరనెపనికిరి తాసి.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 సడనెకు ఇనుము బుక్కొరొ కవచము పనికిరి కవచానె అచ్చి. తాండ్రొ రెక్కనె చప్పుడునె యుద్దముకు దోండుకుంట తల్లా బడే గొడానె తల్లా రదమునె చప్పుడుపనట.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 పొటియ లెంజొనె పనికిరి లెంజొనె కొంటానె సడనుకు అచ్చి. పాట మసొజాంక తాండ్రె లెంజొనె సంగరె మనమానకు హాని కొరితె సడనాకు అదికారం అచ్చి.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 పాతాలపు దూత సడనెంపరె రొజాగా అచ్చి; హెబ్రీ బాసేరె తాకు సొరొరాట నా, గ్రీసుదెసొ బాసరె తా నా అపొల్లుయోను. సడకు అర్దం నాసనము కొరిలాట బులి.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 అగరె స్రమ గతించిజెల్ల; ఇత్తొ ఇంక దీట స్రమనె తరువాత ఆసి.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 సోట దూత తూతురు పుంకిలబిలె పురువు అగరె తల్లా సున్న బలిపీటము మూలనె తీకిరి గుటె స్వరము సుందిల.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 సె స్వరం మహనది “యూప్రటీసు పక్కరె బందిల చార దూతనుకు సడిదే” బులి తూతురు దరిగినికిరి తల్లా సోట దూతసంగరె కొయిలాట సునించి.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 మనమానెబిత్తిరె తింటబాగముకు పొర్నొ కడివాసిబులి సె బొచ్చొరొకా సె మసొరాక సె దినొకా, సె గంటకు సిద్దపొడికిరి తల్ల సె చార దూతానె సడిదివ్వొరొ యీల.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 గొడానె రౌతుల సైన్యముర తల్లా దలం సంక్య ఇరువై కోట్లు, తంక సంక్య యడబులి మీ సునించి.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 యీనె మెత్తె కలిగిల దర్సనమురె యాకిరి దిగించి, సె గొడానుకు తాండ్రెంపరె బొస్సిలలింకు, నియపనికిరి గొర్రాట వర్నము, నీలవర్నము, గందకవర్నమునె కవచము అచ్చి, సె గొడానె ముండొనె బగొనె ముండొనెపనట, తాండ్రొ తుండొనె తీకిరి నియ్య దో గందకమూనె బయలు జేతవ్వి.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 యే తింట మడ్డొనె వల్లరె, బుల్నె ఆండ్రె తుండొనెతీకిరి బయిలు జేతల్ల నియ్య దో గందకమూనె సంగరె, మనమానె బిత్తిరె తింటబాగం మొరిజెవొరొ యీసి.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 సె గొడాన్రె బలము సడరొ తుండొరె తాండె లెంజొనెండ్రె అచ్చి, కిరుకుబుల్నే తాండె లెంజెనె సప్పొనెపనికిరి తైకిరి ముండొనె తల్లందుకు సడసంగరె సడ నస్టము కొరుసి.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 యే మడ్డొనెవల్లరె నా మొరిజీకుంట మిగిలలింకె మనమానె, బుత్తొనొకు, దుగుసె సునుసె సలుసె సక్తి నీకుంట, సున్నా వెండి కంచు పొత్తొరొ కట్టొనెసంగరె కొరిల తంక అత్తోనెసంగరె కొరిల విగ్రహాలు నా పూజించికుంట సడదిల్లపనికిరి మారుమనసు పొందివినీంతె.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ఈనె తంకె కొరుకుంట తల్లా నరహత్యనుకు మాయమంత్రమునెకు సొర్నిపైటినె, సోరొపైటినె నా కొరుకుంట తంకె మారుమనుసు పొందివి నీంతె.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.