Apocalipse 9
rei (REI) vs ARIB
1 పాట దూత తూతురు పుంకిలబులె మెగొతీకిరి బుమిఉంపరె రాలిల గుటె నక్సత్రముకు దిగించి, అగాదమురొ తాలము తాకు దీకిరి అచ్చి.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 సె అగాదము పిటినాక బొట్ట కొలిమితీకిరి ఉటిలా దోపనికిరి దో సె అగాదముతీకిరి ఉటిసి; సే అగాదముబిత్తరె దోసంగరె సూరుడుకు వాయుమండలముకు వొందారొ కమ్మిల,
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 సే దో బిత్తరె తీకిరి మిడతానె బూమిఉంపురుకు అయిసి, బూమిరె తల్లా పొటినుకు బలముతల్లపనికిరి సడనుకు బలము దివ్వురొయీల.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ఈనె చిత్తంపరె పురువురొ ముద్రనీల మనమానుకు తప్ప బూమి ఉంపరెతల్ల గసొకు యినెను కే మొక్కనెకు యినెను ఇంక కే గొచ్చొకు యినెను నస్టము యీనాసె బులి సడకు ఆజ్ఞ దివ్విరొ యీల.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 ఈనె తంకు మొరిదీతె అదికారం దివ్వినీంతె యీనె పాట మసొజాంక బాదనొగితె సడకు అదికారం దివ్విరొ యీల. సడవల్లరె కలిగిలా బాద, పొటియ మనమకు బుసిలాబెల్లె తల్లా బాదపనికిరి తాసి.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 సె దినోండ్రెరె మనమానె మొరిజెమ్మ బులి కుజ్జుసె యీనె సడ తంకు మిలిని; మొరిజెవ్వాసెబిలి ఆసపొడుసె యీనె మోరొనొ తంకతీకిరి పొలిజోసి.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 సె మిడతానె రూపునె యుద్దముకు సిద్దపొడికిరితల్ల గొడానెకు పోలికిరి అచ్చి సున్నాపనికిరి మెరిసిల కిరీటముపనికిరితల్ల సడరొ ముండొనొంపరె తాసి; తాండ్రొ మూనె మనమారొ మూనెపనికిరి తాసి.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 తిల్డ్రాంట ముండొరొబల్లొపనికిరి బల్లొనె సడనాకు అచ్చి, తాండ్రొ దాంతోనె సింహము కోరనెపనికిరి తాసి.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 సడనెకు ఇనుము బుక్కొరొ కవచము పనికిరి కవచానె అచ్చి. తాండ్రొ రెక్కనె చప్పుడునె యుద్దముకు దోండుకుంట తల్లా బడే గొడానె తల్లా రదమునె చప్పుడుపనట.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 పొటియ లెంజొనె పనికిరి లెంజొనె కొంటానె సడనుకు అచ్చి. పాట మసొజాంక తాండ్రె లెంజొనె సంగరె మనమానకు హాని కొరితె సడనాకు అదికారం అచ్చి.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 పాతాలపు దూత సడనెంపరె రొజాగా అచ్చి; హెబ్రీ బాసేరె తాకు సొరొరాట నా, గ్రీసుదెసొ బాసరె తా నా అపొల్లుయోను. సడకు అర్దం నాసనము కొరిలాట బులి.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 అగరె స్రమ గతించిజెల్ల; ఇత్తొ ఇంక దీట స్రమనె తరువాత ఆసి.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 సోట దూత తూతురు పుంకిలబిలె పురువు అగరె తల్లా సున్న బలిపీటము మూలనె తీకిరి గుటె స్వరము సుందిల.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 సె స్వరం మహనది “యూప్రటీసు పక్కరె బందిల చార దూతనుకు సడిదే” బులి తూతురు దరిగినికిరి తల్లా సోట దూతసంగరె కొయిలాట సునించి.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 మనమానెబిత్తిరె తింటబాగముకు పొర్నొ కడివాసిబులి సె బొచ్చొరొకా సె మసొరాక సె దినొకా, సె గంటకు సిద్దపొడికిరి తల్ల సె చార దూతానె సడిదివ్వొరొ యీల.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 గొడానె రౌతుల సైన్యముర తల్లా దలం సంక్య ఇరువై కోట్లు, తంక సంక్య యడబులి మీ సునించి.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 యీనె మెత్తె కలిగిల దర్సనమురె యాకిరి దిగించి, సె గొడానుకు తాండ్రెంపరె బొస్సిలలింకు, నియపనికిరి గొర్రాట వర్నము, నీలవర్నము, గందకవర్నమునె కవచము అచ్చి, సె గొడానె ముండొనె బగొనె ముండొనెపనట, తాండ్రొ తుండొనె తీకిరి నియ్య దో గందకమూనె బయలు జేతవ్వి.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 యే తింట మడ్డొనె వల్లరె, బుల్నె ఆండ్రె తుండొనెతీకిరి బయిలు జేతల్ల నియ్య దో గందకమూనె సంగరె, మనమానె బిత్తిరె తింటబాగం మొరిజెవొరొ యీసి.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 సె గొడాన్రె బలము సడరొ తుండొరె తాండె లెంజొనెండ్రె అచ్చి, కిరుకుబుల్నే తాండె లెంజెనె సప్పొనెపనికిరి తైకిరి ముండొనె తల్లందుకు సడసంగరె సడ నస్టము కొరుసి.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 యే మడ్డొనెవల్లరె నా మొరిజీకుంట మిగిలలింకె మనమానె, బుత్తొనొకు, దుగుసె సునుసె సలుసె సక్తి నీకుంట, సున్నా వెండి కంచు పొత్తొరొ కట్టొనెసంగరె కొరిల తంక అత్తోనెసంగరె కొరిల విగ్రహాలు నా పూజించికుంట సడదిల్లపనికిరి మారుమనసు పొందివినీంతె.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ఈనె తంకె కొరుకుంట తల్లా నరహత్యనుకు మాయమంత్రమునెకు సొర్నిపైటినె, సోరొపైటినె నా కొరుకుంట తంకె మారుమనుసు పొందివి నీంతె.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.