Apocalipse 9
rei (REI) vs BKJ
1 పాట దూత తూతురు పుంకిలబులె మెగొతీకిరి బుమిఉంపరె రాలిల గుటె నక్సత్రముకు దిగించి, అగాదమురొ తాలము తాకు దీకిరి అచ్చి.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 సె అగాదము పిటినాక బొట్ట కొలిమితీకిరి ఉటిలా దోపనికిరి దో సె అగాదముతీకిరి ఉటిసి; సే అగాదముబిత్తరె దోసంగరె సూరుడుకు వాయుమండలముకు వొందారొ కమ్మిల,
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 సే దో బిత్తరె తీకిరి మిడతానె బూమిఉంపురుకు అయిసి, బూమిరె తల్లా పొటినుకు బలముతల్లపనికిరి సడనుకు బలము దివ్వురొయీల.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ఈనె చిత్తంపరె పురువురొ ముద్రనీల మనమానుకు తప్ప బూమి ఉంపరెతల్ల గసొకు యినెను కే మొక్కనెకు యినెను ఇంక కే గొచ్చొకు యినెను నస్టము యీనాసె బులి సడకు ఆజ్ఞ దివ్విరొ యీల.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ఈనె తంకు మొరిదీతె అదికారం దివ్వినీంతె యీనె పాట మసొజాంక బాదనొగితె సడకు అదికారం దివ్విరొ యీల. సడవల్లరె కలిగిలా బాద, పొటియ మనమకు బుసిలాబెల్లె తల్లా బాదపనికిరి తాసి.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 సె దినోండ్రెరె మనమానె మొరిజెమ్మ బులి కుజ్జుసె యీనె సడ తంకు మిలిని; మొరిజెవ్వాసెబిలి ఆసపొడుసె యీనె మోరొనొ తంకతీకిరి పొలిజోసి.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 సె మిడతానె రూపునె యుద్దముకు సిద్దపొడికిరితల్ల గొడానెకు పోలికిరి అచ్చి సున్నాపనికిరి మెరిసిల కిరీటముపనికిరితల్ల సడరొ ముండొనొంపరె తాసి; తాండ్రొ మూనె మనమారొ మూనెపనికిరి తాసి.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 తిల్డ్రాంట ముండొరొబల్లొపనికిరి బల్లొనె సడనాకు అచ్చి, తాండ్రొ దాంతోనె సింహము కోరనెపనికిరి తాసి.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 సడనెకు ఇనుము బుక్కొరొ కవచము పనికిరి కవచానె అచ్చి. తాండ్రొ రెక్కనె చప్పుడునె యుద్దముకు దోండుకుంట తల్లా బడే గొడానె తల్లా రదమునె చప్పుడుపనట.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 పొటియ లెంజొనె పనికిరి లెంజొనె కొంటానె సడనుకు అచ్చి. పాట మసొజాంక తాండ్రె లెంజొనె సంగరె మనమానకు హాని కొరితె సడనాకు అదికారం అచ్చి.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 పాతాలపు దూత సడనెంపరె రొజాగా అచ్చి; హెబ్రీ బాసేరె తాకు సొరొరాట నా, గ్రీసుదెసొ బాసరె తా నా అపొల్లుయోను. సడకు అర్దం నాసనము కొరిలాట బులి.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 అగరె స్రమ గతించిజెల్ల; ఇత్తొ ఇంక దీట స్రమనె తరువాత ఆసి.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 సోట దూత తూతురు పుంకిలబిలె పురువు అగరె తల్లా సున్న బలిపీటము మూలనె తీకిరి గుటె స్వరము సుందిల.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 సె స్వరం మహనది “యూప్రటీసు పక్కరె బందిల చార దూతనుకు సడిదే” బులి తూతురు దరిగినికిరి తల్లా సోట దూతసంగరె కొయిలాట సునించి.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 మనమానెబిత్తిరె తింటబాగముకు పొర్నొ కడివాసిబులి సె బొచ్చొరొకా సె మసొరాక సె దినొకా, సె గంటకు సిద్దపొడికిరి తల్ల సె చార దూతానె సడిదివ్వొరొ యీల.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 గొడానె రౌతుల సైన్యముర తల్లా దలం సంక్య ఇరువై కోట్లు, తంక సంక్య యడబులి మీ సునించి.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 యీనె మెత్తె కలిగిల దర్సనమురె యాకిరి దిగించి, సె గొడానుకు తాండ్రెంపరె బొస్సిలలింకు, నియపనికిరి గొర్రాట వర్నము, నీలవర్నము, గందకవర్నమునె కవచము అచ్చి, సె గొడానె ముండొనె బగొనె ముండొనెపనట, తాండ్రొ తుండొనె తీకిరి నియ్య దో గందకమూనె బయలు జేతవ్వి.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 యే తింట మడ్డొనె వల్లరె, బుల్నె ఆండ్రె తుండొనెతీకిరి బయిలు జేతల్ల నియ్య దో గందకమూనె సంగరె, మనమానె బిత్తిరె తింటబాగం మొరిజెవొరొ యీసి.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 సె గొడాన్రె బలము సడరొ తుండొరె తాండె లెంజొనెండ్రె అచ్చి, కిరుకుబుల్నే తాండె లెంజెనె సప్పొనెపనికిరి తైకిరి ముండొనె తల్లందుకు సడసంగరె సడ నస్టము కొరుసి.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 యే మడ్డొనెవల్లరె నా మొరిజీకుంట మిగిలలింకె మనమానె, బుత్తొనొకు, దుగుసె సునుసె సలుసె సక్తి నీకుంట, సున్నా వెండి కంచు పొత్తొరొ కట్టొనెసంగరె కొరిల తంక అత్తోనెసంగరె కొరిల విగ్రహాలు నా పూజించికుంట సడదిల్లపనికిరి మారుమనసు పొందివినీంతె.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ఈనె తంకె కొరుకుంట తల్లా నరహత్యనుకు మాయమంత్రమునెకు సొర్నిపైటినె, సోరొపైటినె నా కొరుకుంట తంకె మారుమనుసు పొందివి నీంతె.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.