Apocalipse 13

rei (REI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ఈనె దొస్ట కొమ్మూనె సత్ర ముండునె బిల్ల గుటె క్రూరమ్రుగము సొంద్రొతీకిరి ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. తాండె కొమ్మానుంపరె దొస్ట కిరీటమునె తాండె ముండునెంపరె దేవదూసనకరమైల నానే అచ్చి.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 మి దిగిల సె మ్రుగము చిరుతబగొకు పోలికిరి అచ్చి. సడరొ పాదమునె ఎలుగుబంటి పాదమూనెపనట, తాండె తుండొ బొడబగొ తుండొపనట, సడకు సె రెక్కానె సంగరె తల్లా సప్పొ తా బలముకు తా సింహాసనముకు గొప్ప అదికారం దీసె.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 తాండె ముండోనెరె గుటెకు మొరిజెల్లమడ్డొ బైలపనికిరి అచ్చి; ఈనె సే మొరిజెల్లమడ్డొ మానిజెల్ల గనుక బూ జనుమునల్ల మ్రుగము పొచ్చడె జేకుంట ఆచర్యపొల్లె.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 సె మ్రుగముకు అదికారముదిల్లందరె తంకె రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొకు నమస్కారము కొరిసె. ఈనె తంకె యే మ్రుగము సంగరె సాటి కేసె? సడసంగరె యుద్దము కొర్లట కేసె? బులి కొయిగినికుంట సె మ్రుగముకు కూడ నమస్కారము కొరిసె.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 పోజు కొతనుకు పురువుకు దూసించివురొ పలికిలాట గుటె తుండొ సడకు దివ్వొరొ యీల. ఈనె చార దొస్టంపొరె దీట మసోనె తా పైటి జరిపిగిల్ల అదికారం సడకు దివ్విరొ యీల.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 గనుక పురువుకు దూసించివురొ, తా నామముకు, తా గుడారముకు, పరలోకమురె జీలలింకు దూసించివురొ సడ తా తుండొ పిటిల.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 ఈనె పురువురొ ప్రజానె సంగరె యుద్దము కొరిని తంకు జయించిని సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల. ప్రతి వంసము ఉంపరెకు ప్రతి ప్రజంపరెకు వేరువేరు బసొనె కొత లగిలలింకుంపరెకు ప్రతి జనముంపరెకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 బూమి ఉంపరె జీలా లింకల్ల, బుల్నె సుస్టి మొదులుతీకిరి వదింప బొడికిరితల్ల గొర్రెపిల్లరొ జీవగ్రందమురె కా నా రాసికిరి నీవొ తంకె, సె మ్రుగముకు నమస్కారము కొరుసె.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 కేసెనెను కన్నొనె తల్లటత యీనె సునుసె గాక.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 కేసెనెను చెరబిత్తురుకు జెవ్వలిసిలాట చెరబిత్తురుకు జోసి. కత్తిసంగరె హతం యీవలసిలటతా సెయె కత్తిసంగరాక హతమూసి. పురువురొ ప్రజానె విసయమురె సహనం, విస్వాసము కలిగికిరి తాసె.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 ఈనె బూమిరె తీకిరి ఇంకగుటె క్రూరమ్రుగము ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. గొర్రెపిల్ల కొమ్ముపనికిరి దీట కొమ్మునె సడకు అచ్చి; సడ రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొపనికిరాక కొత లగిలిసి;
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 సడ సె అగరె క్రూరమ్రుగముకు తల్ల అదికారం చేస్టలల్ల తా అగరె కొరిలీసి; ఇంక మొరిజెల్ల మడ్డొ బైకిరి బొలి యీజేకిరి తల్లా సె అగరె మ్రుగముకు బూమిరె తాండె బిత్తరె జీలాలింకెల్ల బలవంతము కొరిల.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 దీటట మ్రుగము మెగొ తీకిరి బూమికి మనమానె అగరె నియ్య ఒల్లిలపనికిరి గొప్ప అద్బుతానె కొరిలీసి.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 కత్తి మడ్డొ బైనెనూ జీల యే క్రూరమ్రుగముకు విగ్రహాలు కొరివాసి బులి సడ బూమింపరె జీలాలింకు సంగరె కొయికుంట, అగరె మ్రుగము అగరె కొరితె తాకు దిల్ల అద్బుతకార్యోనె వల్లరె బూమింపరె జీలలింకు మోసము కొరిలీసి.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 ఈనె సె మ్రుగమురా బొమ్మకు కొత లగిలపనికిరి, సె మ్రుగమురా బొమ్మకు నమస్కారము నా కొర్లలింకు హతము కొరిలాపనికిరి, సె దీట మ్రుగమురొ బొమ్మకు పొర్నొ దీతందుకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 సడ నీకుంట, మనమానె కిరి తక్కువ లింకె కిర దనికునె కిర దరిద్రునె కిర స్వతంత్రునె కిర దాసునె కిర సొబ్బిలింకు తంక కైలత్తొంపరె నెత్తింపరె ముద్రపొల్ల పనికిరి సె బలవంతము కొరుకుంట అచ్చి.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 సె ముద్ర, బుల్నె సె మ్రుగము నా యీనెను తా నారె సంక్యయీనెను తల్లటతా తప్ప, బిక్కితె గినితె కొరితె ఇంక కాకు అదికారం నోయికుంట యీజెల్ల.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 బుద్దితల్లాట తా మ్రుగమురా సంక్యకు లెక్కకొరుమురు; సడ గుటె మనమార సంక్యకా; సె సంక్య అరువందల అరవై ఆరు; ఆండ్రె జ్ఞానము అచ్చి.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.