Apocalipse 13
rei (REI) vs ARA
1 ఈనె దొస్ట కొమ్మూనె సత్ర ముండునె బిల్ల గుటె క్రూరమ్రుగము సొంద్రొతీకిరి ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. తాండె కొమ్మానుంపరె దొస్ట కిరీటమునె తాండె ముండునెంపరె దేవదూసనకరమైల నానే అచ్చి.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 మి దిగిల సె మ్రుగము చిరుతబగొకు పోలికిరి అచ్చి. సడరొ పాదమునె ఎలుగుబంటి పాదమూనెపనట, తాండె తుండొ బొడబగొ తుండొపనట, సడకు సె రెక్కానె సంగరె తల్లా సప్పొ తా బలముకు తా సింహాసనముకు గొప్ప అదికారం దీసె.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 తాండె ముండోనెరె గుటెకు మొరిజెల్లమడ్డొ బైలపనికిరి అచ్చి; ఈనె సే మొరిజెల్లమడ్డొ మానిజెల్ల గనుక బూ జనుమునల్ల మ్రుగము పొచ్చడె జేకుంట ఆచర్యపొల్లె.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 సె మ్రుగముకు అదికారముదిల్లందరె తంకె రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొకు నమస్కారము కొరిసె. ఈనె తంకె యే మ్రుగము సంగరె సాటి కేసె? సడసంగరె యుద్దము కొర్లట కేసె? బులి కొయిగినికుంట సె మ్రుగముకు కూడ నమస్కారము కొరిసె.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 పోజు కొతనుకు పురువుకు దూసించివురొ పలికిలాట గుటె తుండొ సడకు దివ్వొరొ యీల. ఈనె చార దొస్టంపొరె దీట మసోనె తా పైటి జరిపిగిల్ల అదికారం సడకు దివ్విరొ యీల.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 గనుక పురువుకు దూసించివురొ, తా నామముకు, తా గుడారముకు, పరలోకమురె జీలలింకు దూసించివురొ సడ తా తుండొ పిటిల.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 ఈనె పురువురొ ప్రజానె సంగరె యుద్దము కొరిని తంకు జయించిని సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల. ప్రతి వంసము ఉంపరెకు ప్రతి ప్రజంపరెకు వేరువేరు బసొనె కొత లగిలలింకుంపరెకు ప్రతి జనముంపరెకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 బూమి ఉంపరె జీలా లింకల్ల, బుల్నె సుస్టి మొదులుతీకిరి వదింప బొడికిరితల్ల గొర్రెపిల్లరొ జీవగ్రందమురె కా నా రాసికిరి నీవొ తంకె, సె మ్రుగముకు నమస్కారము కొరుసె.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 కేసెనెను కన్నొనె తల్లటత యీనె సునుసె గాక.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 కేసెనెను చెరబిత్తురుకు జెవ్వలిసిలాట చెరబిత్తురుకు జోసి. కత్తిసంగరె హతం యీవలసిలటతా సెయె కత్తిసంగరాక హతమూసి. పురువురొ ప్రజానె విసయమురె సహనం, విస్వాసము కలిగికిరి తాసె.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ఈనె బూమిరె తీకిరి ఇంకగుటె క్రూరమ్రుగము ఉంపురుకు అయిలాట దిగించి. గొర్రెపిల్ల కొమ్ముపనికిరి దీట కొమ్మునె సడకు అచ్చి; సడ రెక్కనె సంగరె తల్లా సప్పొపనికిరాక కొత లగిలిసి;
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 సడ సె అగరె క్రూరమ్రుగముకు తల్ల అదికారం చేస్టలల్ల తా అగరె కొరిలీసి; ఇంక మొరిజెల్ల మడ్డొ బైకిరి బొలి యీజేకిరి తల్లా సె అగరె మ్రుగముకు బూమిరె తాండె బిత్తరె జీలాలింకెల్ల బలవంతము కొరిల.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 దీటట మ్రుగము మెగొ తీకిరి బూమికి మనమానె అగరె నియ్య ఒల్లిలపనికిరి గొప్ప అద్బుతానె కొరిలీసి.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 కత్తి మడ్డొ బైనెనూ జీల యే క్రూరమ్రుగముకు విగ్రహాలు కొరివాసి బులి సడ బూమింపరె జీలాలింకు సంగరె కొయికుంట, అగరె మ్రుగము అగరె కొరితె తాకు దిల్ల అద్బుతకార్యోనె వల్లరె బూమింపరె జీలలింకు మోసము కొరిలీసి.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ఈనె సె మ్రుగమురా బొమ్మకు కొత లగిలపనికిరి, సె మ్రుగమురా బొమ్మకు నమస్కారము నా కొర్లలింకు హతము కొరిలాపనికిరి, సె దీట మ్రుగమురొ బొమ్మకు పొర్నొ దీతందుకు సడకు అదికారం దివ్వొరొ యీల.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 సడ నీకుంట, మనమానె కిరి తక్కువ లింకె కిర దనికునె కిర దరిద్రునె కిర స్వతంత్రునె కిర దాసునె కిర సొబ్బిలింకు తంక కైలత్తొంపరె నెత్తింపరె ముద్రపొల్ల పనికిరి సె బలవంతము కొరుకుంట అచ్చి.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 సె ముద్ర, బుల్నె సె మ్రుగము నా యీనెను తా నారె సంక్యయీనెను తల్లటతా తప్ప, బిక్కితె గినితె కొరితె ఇంక కాకు అదికారం నోయికుంట యీజెల్ల.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 బుద్దితల్లాట తా మ్రుగమురా సంక్యకు లెక్కకొరుమురు; సడ గుటె మనమార సంక్యకా; సె సంక్య అరువందల అరవై ఆరు; ఆండ్రె జ్ఞానము అచ్చి.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.