1 Timóteo 3

rei (REI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 కేసెనైను సంగమురె బొడొపదవి ఆసించిలపనా సెటెలింకు బొడొపైటి అపేక్సించించిలీసొ బులి కొతా నమ్మదగిలాట.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 బొడ మనమ యీలట నిందారహితుడును, జొన్నాక నైపొ వండ్రపొకు, మితానుబవుడును, స్వస్దబుద్దిగలిలలింకె, మర్యాదదిల్లలింకె, అతిదిప్రియుడుకు, బోదించితె తగిలాటైకిరి తమ్మాసి.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 మొద్దొ నాపీలాటైకిరి తవ్వాసి, రగ్గొ తన్నాసి, సాత్వికుడైకిరి మర్యాద తైకిరి, కొలీనె నాలగిలాట పనికిరి, పలియ ఆస తన్నాసి.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 సంపూర్న మాన్యత కలిగికిరి, తా పిల్లానుకు బొల్ట బట్టొరె సలిపించిగీకిరి, తా గొరొలింకు బొల్లెఏలిలాటైకిరి రొమ్మంచి.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 కేసైనెనూ తా గొరొలింకు సరిగా దిగినార్నే, సెయ్యె పురువురొ సంగముకు క్యాకిరి దిగిపారి?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 సెయ్యె గర్వాందుడైకిరి తన్నాసి, అపవాదికు కలిగిలా సిక్సావిదికి నాలోబొడిలాపనికిరి పరిపూర్న విస్వాసం కలిక్కిరి తమ్మాసి.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 ఈనె సెయ్యె నిందపాలు నాయీకిరి, మనమానె సొబ్బిలింకు సంగరె గౌరవించబొడిమాసి. అపవాది వలరె నా పొడుకుంటా, సంగము బయలురె బొల్ట సాక్స్యము కలిగిలాటపనికిరి రొమ్మంచి.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 సాకిరాక పరిచారకులు మాన్యులైయికిరి, దీరజిబ్బొ కలిగిలాలింకె, మొద్దొపీకారీనె, దుర్లాబముకు ఆసించిలాలింకె పనికిరి రొన్నాసి. బొల్ట బుద్ది కలిక్కిరి రొమ్మాసి.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 తంకె పవిత్రమైలా విస్వాస సత్యంకు పవిత్రమైలా మనస్సాక్సి దీకిరి కొయితె కలిక్కిరి రొమ్మంచి.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ఈనె తంకె అగరె పరీక్సింపబొడిమంచి. తరువాత తంకె అనింద్యులు ఈనె పరిచారకులుగా రొవ్వొచ్చు.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 సాకిరాక పరిచర్యకొరిలాలింకెరో నైపోనె పొదరలింకు గౌరవించికిరి, బొల్ట గునొ కలిక్కిరి, నీలాకొతానె నాకొయిలలింకె పనికిరి, తగ్గించిగిల్లా స్వబావము కలిగీకిరి, సొబ్బి విసయములరె నమ్మకంగా రొమ్మంచి.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 పరిచర్య కొరిలాలింకు జొన్న నైపోక తవ్వాసి. సెయ్యె తా పిల్లలకు తా గొరొలింకు బొల్లె దిగిమ్మాసి.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 పరిచారకులు ఈలలింకె సే తా పైటి బొల్లే కొరిలాటైకిరి తమ్మాసి. బొల్ట పదవికు సంపాదించిగీరి క్రీస్తుయేసు బిత్తరె విస్వాసం దీకిరి బడే దైర్యము కలిగిలాలింకె యీపారె.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 తో పక్కు బేగా అయికిరి తొత్తె దిగిమాసిబులి నిరీక్సన సంగరె యే ఉత్తరం తొత్తె రాసిలించి.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ఈనెను మియ్యి ఆలస్యం కొరువురొ వల్లరె పురువురొ మందిరమురె, జీవముగల పురువురొ సంగమురె, తువ్వుకాకిరి ప్రవర్తించిమాసొ సెడ తొత్తె జనిమంచి బులి యే సంగతినెకు తొత్తె రాసిలించి. సె సంగము సత్యమునకు ఆదారమైకిరి అచ్చి.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 దైవ బక్తి గురించి కేసే నిరాకరించినార్లా నుచ్చిదిల్లా సంగతి అచ్చి.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.