Romanos 8
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 — ausente —
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 — ausente —
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ne por mam cute amji kam hapac xà tũm me to ihhimpej to ipa atajêa kôt me ipa. Ne Pahpãm Carõ Pejti quêt me to ihhimpej to ipa atajê ri, ihkôat me ipa.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ne quê ha jũm te, cute amji kam hapac xà tũm ata kôt ipa na, quê ha ihtỳj jũ caxuw ty, ne ihtyc tu. Ne quê ha quêt jũm te Pahpãm Carõ Pejti kôt ipa na, quê ha nee cumã ampo cupa nare, ne ihtỳj ihcarĩcti kam, ihtĩar na ipa rohnỳtti mã.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ne por jũm cute amji kam hapac xà tũam kôt ipa ata pê Pahpãm curê xwỳn. Ampo na? He hũpar nare, na ri nee Pahpãm te to ihhimpej xà ata kam hapac nare. Ita kam tee apu ihkôt amji ton to hahkre, ne jũ wỳr quê apu amji mã hamã ne to.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ne por amjia kôt cute amji kam me hapac xà tũam kôt me ipa atajê ri, nee me Pahpãm cajpuaw nare.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Quê ha Pahpãm Carõ Pejti te nee me akam ihkrĩ nare na, ca ha nee me apê hõ tekjê nare. Na ca ha nee mam, ate amji kam me gapac xà tũm ata kôt me apa nare, ne quêt Carõ Pejti jarkwa kôt me apa, mãr quê me akam ihkrĩ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ne quê ha Jeju Crixtô, Carõ Pejti kôt, me akam ihkrĩ cakrô, quê ha ihtỳj jũ caxuw me gĩ apu ty, me ate Pahpãm te me ato ihhimpej xà atajê jirô pê me apỳpỳm cwỳrjapê. Ne me acaxwỳn nare, quê ha ihtỳj ihtĩr rohnỳtti mã. Ampo na? He ihtỳj Pahpãm te me ana amji caxàr.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Pê Pahpãm Carõ Pejti hacpỹa mã Jeju Crixtô to ihtĩr, ata ri me akam ihkrĩ. Ne taa mã quê ha hacpỹa mã, me amã me gĩ to ihtĩr.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ita kam me ikjêjê, cu ha nee me pahte amji kam me pajapac xà tũam ata kôt me papa nare.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Nãmri ca ha me ate amji kam me gapac xà tũam kôt ame apa na, ca ha ramã me atyc xà wỳr ame pra. Ne ca ha me ate Pahpãm Carõ Pejti carôt kôt me akên ton jicu na, ca ha Pahpãm cahê na me atĩr rohnỳtti mã na, me apa. Ne nee jũ caxuw me akên catia pê, cuhy cati ata wỳr me aprar, ne kam me apỳpỳm nare.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ne por Pahpãm Carõ Pejti amji kôt me to ipa atajê cunea pê mehkraa to mehkra.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mẽr ampo na mã Pahpãm te me amã Carõ Pejti jõr? Xà ajkĩ ate cama me cumã gàpên xà caxuw, nare, ajkĩ cute me gigẽc rên xà caxuw mã? Hãpà. He cute me ato ihkra xà caxuw ri, cute me amã Carõ Pejti ita jõr. Na ca ha atỳj Carõ Pejti carôt kôt cumã:
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Pahpãm Carõ Pejti me, me pahcaxwỳn ajkam ihhônco, ne me pamã:
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ne pom hãn ne me hũmjê tyc jakàn pê, mehkra te me hàhcukrêj cwỳr xà, ita kôpit na mã, cu ha Jeju Crixtô mea mã, Hũm te cumã ampo jõr xà to hũjahkre atajê cwa. Cu ha Jeju Crixtô me, me pahcunea te cute amji pupun xà kêanre atajê na ihkôt me amji pupun na, cu ha hanea ne jũ caxuw, Jejua kôt me pahcarôt tỳjti, capẽnti, impejti kam ame papa.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ne wa pjê ita kam, pahte me amji pupun xà kêanre kênre atajê to amji kampa, ne hanea ne ampo pejti to me pajàmcwỳr xà atajê me to ajpẽn mã hapyre mã. Ne pahte ampo pejti to me pajàmcwỳr xà ata ri, pahte me amji pupun xà kêanre atajê jirôa pê catia to cati. Ne pahte me ampo pejti to me pajàmcwỳr xà ata kam, cu ha nee hipêr ampo kên itajê to me amji japackre nare.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ne pê Pahpãm pjê kam ampo cunea to, itajê pê me hũmre me, pryre me, ampo jara me, tep me, ampo cunea. Quê ha ampo itajê cunea ihtỳj jũ caxuw, Pahpãm te me pahto ipipẽ xà ata kam, me papê ihkra na cute me pahpupun na, me pajikaj.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ne mẽr ampo na mã ame amcro ata jikaj? Nee mã ampo na ame amcro ata jikaj nare. He pê mam Atãw xwỳ Pahpãm cuna mã ihkên xà to, na ri ihkôt ampo cunea kên mã hàr. Ne nee mã amjia kôt ihkên mã hàr nare. Ampo na? Pê Pahpãm ramã cute ita ton xà to amji kampa.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ne quê ha ihtỳj jũ caxuw amcro ata na, Pahpãm te ampo cunea ton atajê hacpỹa mã impej pa. Ne cute me pahto ihkra ita kam, quê ha hacpỹa mã me pahto impej pa. Me ajkaam, quê ha hanea ne cute ampo cunea ton itajê impej partu, quê ha nee hipêr ihcacu, ne ihkên nare.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ne me pamã, pjê kam ampo cunea kàj xà, mã amrã na, hahkre pej. Ata pê ihhêj rũm pyjê mã mehkra xà, mã me ihcajpẽ ita na mã ampo cunea kàj xà.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ne pê Pahpãm mam me pamã Carõ Pejti jõr cakrô, mã cormã me pahkàj xà, cu me amrã, pahte amji to me papintuw xà jikaj xà cahhur to, pahte me hikaj xà ita kam.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 — ausente —
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 — ausente —
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ne jũ caxuw, pahte me hikaj to hicu prãm xà ata kam, quê ha Pahpãm Carõ Pejti pahte me hikaj jicu nare na me pahtehcajpa. He me papê Pahpãm mã amji cajrẽn jahkre kêatre, cwỳrjapê quê ha Carõ Pejti ihtỳj ihcakôc nare kam ihcarĩcti kam, aracri Pahpãm mã me pahcajrẽn.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 He Pahpãm te me pahcaxwãm pê me pahte amji kam me pajapac xà pupun pejtu. Ne hanea ne cumã Carõ Pejti te amji kam hapac xà jahkre pej. Quê ha Carõ Pejti Pahpãm te me pamã ampo jõr to prãm xà ata na, quê ha me pamã ahwỳ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Me pamã, mehcunea mã Pahpãm kĩnti, mã cute amji kam hapac xà mã me hacjên xà caxuw ri, amji mã me capi atajê wỳr ampo kên te imprar, ne ame to jũ mãn xà atajê pĩn impejti te amji to ipixô, ne me hỹrmã imprar na, me pamã hahkre pej.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ne Pahpãm te amji mã me pahcapi, ne taa amji mã:
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ne pê Pahpãm ramã me pahto amji kam hapac xà to amji kampa ata to ri, me pahto amji kampa. Ne hanea ne cute amji mã me pahcapi. Ne hanea ne cute catyt kam me papa catêjê na amji caxàr, ne quê ha hanea ne me pamã me pahcarôt tỳjti, impejti, capẽnti gõ, cu ha me papê hũràac ne kam me papa.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ne pom Pahpãm te me pamã ampo pejti cunea jõr itajê kôt ri, ramã me pamã Pahpãm pê me pajamãr catê na hahkre pej. He ramã Pahpãm me pahcahê na ipa ita kam, xà quê ha ajkĩ ihtỳj ampo me pahtohjê? Hãpà!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ne hanea ne me pajaxà kam, ihkra tyc xà caxuw, cute hõr to xuwcaca nare, ne ihtỳj ihtyc mã hõr ata kam, xà quê ha ajkĩ nee me pamã ihkôt ampo pejti itajê nõ jõr nare? Hãpà, quê ha ihtỳj me pamã cugõ!
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ne Pahpãm te ri ramã me pahto hũjarẽn to:
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 He me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô ramã me pajaxà kam ihtyc, ne ihtyc xà ata jipy, ramã hacpỹa mã ihtĩr, ne ma Pahpãm jĩkjê rũm awpôc rũm, me to ihhimpej xà krĩ xà kam jỹ, ne cumã me pahcajrẽn to ihkrĩ. Ata kam, jũ mã quê ha ajte jũmjê me papê ampo kên ton catêjê na me pamã hacjê? Quê, hamreare!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Me pajõ Pahhiti pê Crixtô mã me pahkĩan to me pahkĩn.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ne pê ramã rỳ pêa mã Tawi xwỳ Pahpãm jõ kàhhôc kam me pahto hũjarẽn to:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ne xà cu ha ajkĩ ampo kên itajê cunea cupate me pajõ Pahhiti mã me pahkĩnti xà ata to, amji mã me pahhimpej jicu? Hãpà, nee cu amji mã me to pahhimpej jicu nare! He taa mã quê ha quêt me pahte ampo cunea tohjê na me pahto!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ne nee ampo te Pahpãm mã me pahkĩnti xà ita cahpêrhyr xà nare na, me pamã hahkre pej.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Quê nee côjkwa me pjê krac ri jũa rũm, ampo cator itajê nõ Pahpãm mã me pahkĩnti ita tête ihcahpêrhyr nare.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.