Romanos 6
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Pahpãm jàhcaprĩa na mã, cu pahte cuna mã me pahkên ton cakrô, mã ihtỳj cormã me pamã ampo pej pit ton to ipa. Na ri ramã mehcunea te me pahna Pahpãm jàhcaprĩ na me hõmpun ita kam, xà cu ha ajkĩ mãnea mã me pahkên ton kam me to pancrà, mãr quê Pahpãm te me pahcaprĩ na hipêr me hõmpu?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Hãpà! Xà ca ha jũm tyc mã acakôc, quê ha ajkĩ ihtỳj akampa? Quê! He jũ wỳr quê akampa. Ne ramã me papê jũm tyc pyràac. Ampo na? He quê ha me pahcurê xwỳn pê Xatanaj te akên mã amẽn to prãmte awỳr tẽ, ne amã akên ton na awjahkre, ca ha apê mehtyac pyràc, ne nee kam gapac, ne cumã acakôc, ne ihkôt amji kam gapac, ne ampo kên ata ton nare. Ata pê ihhêj ne ramã me pahtyc, na quê nee hipêr jũm me pahte ampo kên ton na me pahton nare. Cwỳrjapê cu nee hipêr amjia kôt me ampo kên ton nare.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 — ausente —
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ne mam pahte amji kam me pajapac xà tũm kên xakat pê Xatanaj pê me pajõ pahhi, na ri ihtỳj me pahto ihhimpej, cu cumã me apê. Ne Jeju te pĩ kam ihtyc xà ata me ajkaam, pahte amji kam me pajapac xà tũm kên ata to hamre, mãr quê Xatanaj nee hipêr me pahto ihhimpej nare. Cwỳrjapê quê ha nee hipêr cupê me pajõ pahhi nare, cu ha me pa xwỳjê nee hipêr cumã me pajàpên to mehprãm nare.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ca ha ate atyc na, ca ha nee hipêr akên xà nõ ton nare. Ampo na? Jũ wỳr quê jũm ty, ne hipêr ampo kên to. Ne me pajaxà kam Jeju tyc ita kam, jũ wỳr quê jũm pê me pajõ pahhi, ne hipêr me pahnõ te ampo kên ton na me pahto.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ne ramã ihhêj ne Jeju Crixtô kôt ame pahtyc ita kam ramã hacpỹa mã ihkôt ame pahtĩr na pahte amji mã me to hajỹr.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ne Pahpãm te hacpỹa mã Jeju Crixtô to ihtĩr ita kam, jũũ caxuw hipêr ihtyc xà te to ihhimpej xà nare na, me pamã hahkre pej.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ne me pahte me pahkên ton jahpan xà na ri ihtyc. Ne ihtyc pyxit peaj, na quê ha nee hipêr jũũ caxuw ihtyc nare. Ne ita caxuw Jeju ihtĩar na apu ipa, ne cama me pamã Hũm carôt tỳjti to ajpẽ, ne harkwa kôt ipa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Cwỳrjapê ca ha me amji jarẽn to hajỹr to me apa he:
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Cwỳrjapê ca ha nee hipêr ate amji kam me gapac xà tũm ita to me amji mã me ahimpej nare, ne me ate amji mã ampo na prãm xà kêanre ata kôt ame apa nare.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ne ca ha nee me anõ akên ton xà nõ mã acukrã xà nõ jahkre, quê ton nare. Ne Pahpãm mã, ca ha quêt me amji jõr to me apa. Ne Pahpãm te me atyc xà pê me apytàr, ne me amã me ate amji kam me gapac xà tuw jõr ata kam, ca ha atỳj cumã me amji jõr to me apa. Ne quê ha me ate catyt kam ampo pejti ton to me apa xà na, me atehcajpar to ipa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ne Pahpãm mã, ramã me apê catyt kam me apa catêjê, mã cute me ana amji caxàr. He xà ajkĩ me amã Pahpãm te me ato ihhimpej xà jõr atajê cunea kôt hakop jahkre pej na mã, cute me ana amji caxàr? Hãpà! He amjia kôt, me akên xà kam, Pahpãm mã me acaprĩ, mã cute me ana amji caxàr. Cwỳrjapê ca ha nee hipêr amji na ate amji kam me gapac xà tũm kên jamãr, quê me ato ihhimpej nare.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ne ca ihhêaj to me anõ amji jarẽn to:
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ampo na? He ca ha me anõ gõ pahhi mã amji gõ, hamre quê ha taa ato ihhimpej na, me amã hahkre pej pejtu. Ita kôpit na, ca ha me anõ te akên mã amji jõr na, quê ha ihtỳj taa ato ihhimpej to ipa. Na quê ha gàpên xà ata jahpan xà na gàmcwỳr xà ata pê atyc xà. Nare, ca ha me anõ te Pahpãm mã amji jõr na, quê ha ihtỳj taa ato ihhimpej to ipa. Na quê ha cumã gàpên jahpan xà na ana amji capa, ne amji kôat ato, ca ha me atyc xà jirô pê, hacpỹa mã atỳj me atĩr.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Na ca ha Pahpãm te me ato impejti xà ita pyrên me gakryti na cumã me amji jarẽ. Ne pê mam me ate amji kam me gapac xà tũm kêanre ata, pê ajco me ato ihhimpej to ipa. Ne ita caxuw nee cute hajỹr nare, ne quêt Pahpãm te me amã ampo to hahkre atajê to, ca ha me gĩ cunea kam, me amã amji kĩan kam, amji mã me to ahimpej to me apa.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Quê ha pahhi kêanre te me pajàpên xà kam me pamã quêt ata te ihtyc, quê ha cute me harêt na, cu ha nee hipêr cumã me pajàpên to prãm nare. Ita jĩkjê na mã Pahpãm te pahte amji kam me pajapac xà kên tũm ata to hamre, na quê ha hipêr me pahto ihhimpej nare. Cwỳrjapê cu ha pahtỳj ame papa, ne Pahpãm mã me apê.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 He pê ca mam me akên xà atajê me, ahti na ate me axy kên to me apa xà tũmti atajêa mã, ajco me amji jõr to me apa, ne amji mã me to ahimpej to me apa. Ne ita caxuw, ca ha catyt kam, ampo pej tetetti to pit mã me gàpên to me apa xà caxuw, ca ha Pahpãm mã me amji jõr to me apa.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Pê ca mam ajco me akên to pit mã, amji mã me ahimpej to me apa, ne nee Pahpãm mã ampo na prãmti atajê ton to me apa nare.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ne mẽr ampo pej mã, ca ate amji kam me gapac xà kam me pahpahàmti ata jahpan xà na ate me ipyr? Hamreare! Ne pom ate amji kam me gapac xà ita pê ri me atyc xà.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ne ramã Pahpãm te, ate me akên ton jicu xà caxuw me amã carôt jõr. Na ca ha ita caxuw cumã pit mã me gàpên to me apa. Cwỳrjapê ca ate Pahpãm mã ramã me amji jõr, ne me amji jõrtu, ne cutea ri catyt kam me apa na me aton, ne cupêa ri me gõ Pahhiti. Ne quê ha hacpỹa mã me ato me atĩr, ca ha me atĩr rohnỳtti mã na, cahê na ame apa.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Mẽr hõhõ, me pahkên mã me pajàpên to me papa, mã cute me pamã hàmjõr xà ata pê me pahtyc xà. Ne Pahpãm nare, quêt cama cute me pamã pahtyc nare xà jõr ata pê ri hacpỹa mã cute me pahto me pahtĩr xà, cu ha cahê na ame papa rohnỳtti mã. Na cu ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô kam me amji hônco, quê ha ihtỳj me pamã jũ caxuw me pahtyc xà nare gõ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.